Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 11) | (Йова 13) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • І відповів Йов і сказав:
  • Darauf entgegnete Hiob:
  • Справдї так! Тілько ви одні люде, і з вами вмре разом і мудрість!
  • »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
  • Але ж і в мене є серце, як у вас, не стою я позаду; та й хто ж не знає сього самого?
  • Auch ich habe Verstand, genauso wie ihr; ich stehe euch in nichts nach. Was ihr sagt, weiß doch jeder!
  • Посьміхом другові мойму стався я, що до Бога кликав і Бог одвічав менї; посьміхом — чоловік справедливий і невинний!
  • Aber jetzt lachen sogar meine Freunde mich aus, obwohl ich unschuldig bin und keiner mir etwas Schlechtes nachsagen kann. Früher hat Gott meine Gebete erhört. Er gab mir Antwort, wenn ich zu ihm rief.
  • Оттак, по думцї того, що сидить собі спокійно, нїзащо є лучиво, призначене тим, що їх ноги потикаються.
  • Wem es gut geht, der kann über das Unglück anderer spotten — ein Schlag ins Gesicht für alle, die ohnehin schon stürzen.
  • За те спокійні й безпечні домівки в грабителїв, роздратовуючих Бога, бо вони Бога, неначе в руках своїх носять!
  • Aber die Gewalttätigen bleiben unbehelligt. Sie fordern Gott heraus, sie meinen, ihn in der Hand zu haben, und leben doch sicher und ungestört.
  • І справдї: спитай у зьвірят, а вони навчать тебе, — в птаства під небом, а воно з'ясує тобі;
  • Von den Tieren draußen kannst du vieles lernen, schau dir doch die Vögel an!
  • Або поговори з землею, а вона повчить тебе, та й риби в морі скажуть тобі:
  • Frag nur die Erde und die Fische im Meer; hör, was sie dir sagen!
  • Хто з усього того не взнає, що рука Господня сотворила се?
  • Wer von diesen allen wüsste nicht, dass der HERR sie mit seiner Hand geschaffen hat?
  • В його руцї дух всього живучого й душа кожного людського тїла.
  • Alle Lebewesen hält er in der Hand, den Menschen gibt er ihren Atem.
  • Чи ж не ухо розбірає слова, й чи не язик доходить смаку страви?
  • Soll nicht mein Ohr eure Worte prüfen, so wie mein Gaumen das Essen kostet?
  • Так і в старцїв мудрість, а в довголїтників розум.
  • Man sagt, Weisheit sei bei den Alten zu finden und ein langes Leben bringe Erfahrung.
  • У него ж (Бога) премудрість і міць; в його рада й розум.
  • Doch Gott allein besitzt Weisheit und Kraft, nie wird er ratlos; er weiß, was er tun soll.
  • Що він розорить, того вже нїхто не збудує; кого він зачинить, нїхто йому не відомкне.
  • Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • Задержить води, — все повисихає, пустить їх, — розбурять землю.
  • Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
  • У його сила й премудрість, перед ним той, хто зблудив, і той, хто звів із дороги.
  • Er allein besitzt Macht! Was er sich vornimmt, das gelingt. Gott hat beide in der Hand: den, der sich irrt, und den, der andere irreführt.
  • Він приводить порадників до нерозваги, а суддїв до дурноти.
  • Königliche Ratgeber nimmt er gefangen; erfahrene Richter macht er zu Narren.
  • Здіймає пояс із царів, і оперізує верівкою стан їх;
  • Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
  • Уймає князям їх почестї, й повалює хоробрих;
  • Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • Уймає проречистим язик, і в старцїв мутить розум;
  • Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
  • Окриває стидом людей значніх, і безсилить потужних;
  • Fürsten gibt er der Verachtung preis, und die Mächtigen macht er schwach.
  • Виявляє, що глибоко крилось у темряві, й виводить на сьвітло, що в тїнї смертній;
  • Die Dunkelheit überflutet er mit Licht, ja, die tiefsten Geheimnisse deckt er auf.
  • Множить народи й вигублює їх; розсїває народи, й збірає їх докупи.
  • Er lässt Völker mächtig werden und richtet sie wieder zugrunde; er macht ein Volk groß und vertreibt es wieder.
  • Віднімає розум у голов народів землї й пускає їх блудом у пустинї, де нема шляху;
  • Ihren Königen nimmt er den Verstand und führt sie hoffnungslos in die Irre.
  • Помацьки ходять вони в темряві без сьвітла, й заточуються, неначе пяні.
  • Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«

  • ← (Йова 11) | (Йова 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026