Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Чув я доволї такого; гіркі з вас усїх потїшителї!
Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle.
Чи ти скінчиш вітряну твою мову? і що спонукало тебе таке говорити?
Sind nun zu Ende die windigen Worte oder was sonst reizt dich zu antworten?
Вмів би й я так, як ви, говорити, як би душа ваша була на місцї душі моєї; й я узброївся б на вас словами й кивав би над вами головою моєю;
Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln.
Додавав би вам відваги язиком моїм, і рушаннєм губ потїшав би вас.
Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, Trost spenden mit meinen Lippen.
Та чи я говорю, — не втихає мій смуток; чи перестаю, — він не покидає мене.
Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
Бо він отсе вичерпав мене. Ти (Боже) спустошив всю семю мою.
Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis meiner Freunde hast du mir zerstört.
Ти покрив мене морщинами в сьвідоцтво проти мене; знеможілість моя встає проти мене, винуватить мене прилюдно.
Du hast mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht.
Гнїв його розриває мене й лютує проти мене, скрегоче на мене зубами своїми; ворогом зиркає на мене очима своїми.
Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
Роззявили на мене пащі свої; ругаючись, бють мене по щоках; всї змовились на мене.
Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mir auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen.
Бог віддав мене беззаконникові, й в руки безбожникам кинув мене.
Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hände der Frevler stößt er mich.
Жив я спокоєн собі, а він потряс мене; взяв мене за шию та побив мене й поставив за цїль собі.
In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
Стріли його оточили кругом мене; він сїче нутро моє без пощади, й пролив на землю жовч мою;
Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde.
Пробиває в менї пролом за проломом, пре на мене, як велитень-воїн.
Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
Веретище сшив я на тїло моє, й в порох занурив голову мою.
Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt.
Вид мій почервонїв від плачу, а на віях моїх тїнь смертна, —
Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Todesschatten liegt auf meinen Wimpern.
Хоч нема кривди на руках моїх, та й молитва моя чиста.
Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter.
Земле, не закривай крови моєї, й нехай не буде (в тобі) місця жалісному кликові мойму!
O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
Та оце сьвідок мій на небесах, і на висотах заступник мій.
Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen.
Многомовні други мої! До Бога проливає сльози око моє.
Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge.
О, коби то міг чоловік правуватись з Богом, як син людський з ближним своїм!
Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch.