Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 15) | (Йова 17) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • І відповів Йов і сказав:
  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • Чув я доволї такого; гіркі з вас усїх потїшителї!
  • Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle.
  • Чи ти скінчиш вітряну твою мову? і що спонукало тебе таке говорити?
  • Sind nun zu Ende die windigen Worte oder was sonst reizt dich zu antworten?
  • Вмів би й я так, як ви, говорити, як би душа ваша була на місцї душі моєї; й я узброївся б на вас словами й кивав би над вами головою моєю;
  • Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln.
  • Додавав би вам відваги язиком моїм, і рушаннєм губ потїшав би вас.
  • Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, Trost spenden mit meinen Lippen.
  • Та чи я говорю, — не втихає мій смуток; чи перестаю, — він не покидає мене.
  • Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
  • Бо він отсе вичерпав мене. Ти (Боже) спустошив всю семю мою.
  • Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis meiner Freunde hast du mir zerstört.
  • Ти покрив мене морщинами в сьвідоцтво проти мене; знеможілість моя встає проти мене, винуватить мене прилюдно.
  • Du hast mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht.
  • Гнїв його розриває мене й лютує проти мене, скрегоче на мене зубами своїми; ворогом зиркає на мене очима своїми.
  • Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
  • Роззявили на мене пащі свої; ругаючись, бють мене по щоках; всї змовились на мене.
  • Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mir auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen.
  • Бог віддав мене беззаконникові, й в руки безбожникам кинув мене.
  • Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hände der Frevler stößt er mich.
  • Жив я спокоєн собі, а він потряс мене; взяв мене за шию та побив мене й поставив за цїль собі.
  • In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
  • Стріли його оточили кругом мене; він сїче нутро моє без пощади, й пролив на землю жовч мою;
  • Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde.
  • Пробиває в менї пролом за проломом, пре на мене, як велитень-воїн.
  • Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
  • Веретище сшив я на тїло моє, й в порох занурив голову мою.
  • Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt.
  • Вид мій почервонїв від плачу, а на віях моїх тїнь смертна, —
  • Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Todesschatten liegt auf meinen Wimpern.
  • Хоч нема кривди на руках моїх, та й молитва моя чиста.
  • Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter.
  • Земле, не закривай крови моєї, й нехай не буде (в тобі) місця жалісному кликові мойму!
  • O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
  • Та оце сьвідок мій на небесах, і на висотах заступник мій.
  • Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen.
  • Многомовні други мої! До Бога проливає сльози око моє.
  • Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge.
  • О, коби то міг чоловік правуватись з Богом, як син людський з ближним своїм!
  • Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch.
  • Та вже доходить мій вік до кінця, й я відходжу в дорогу, якою не вертають.
  • Denn nur wenige Jahre werden noch kommen, dann muss ich gehen den Weg ohne Wiederkehr.

  • ← (Йова 15) | (Йова 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026