Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 15) | (Йова 17) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • І відповів Йов і сказав:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • Чув я доволї такого; гіркі з вас усїх потїшителї!
  • Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
  • Чи ти скінчиш вітряну твою мову? і що спонукало тебе таке говорити?
  • Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
  • Вмів би й я так, як ви, говорити, як би душа ваша була на місцї душі моєї; й я узброївся б на вас словами й кивав би над вами головою моєю;
  • Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Seele Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
  • Додавав би вам відваги язиком моїм, і рушаннєм губ потїшав би вас.
  • Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
  • Та чи я говорю, — не втихає мій смуток; чи перестаю, — він не покидає мене.
  • Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich’s anstehen, so geht er nicht von mir.
  • Бо він отсе вичерпав мене. Ти (Боже) спустошив всю семю мою.
  • Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
  • Ти покрив мене морщинами в сьвідоцтво проти мене; знеможілість моя встає проти мене, винуватить мене прилюдно.
  • Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht wider mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
  • Гнїв його розриває мене й лютує проти мене, скрегоче на мене зубами своїми; ворогом зиркає на мене очима своїми.
  • Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
  • Роззявили на мене пащі свої; ругаючись, бють мене по щоках; всї змовились на мене.
  • Sie haben ihren Mund aufgesperrt wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
  • Бог віддав мене беззаконникові, й в руки безбожникам кинув мене.
  • Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
  • Жив я спокоєн собі, а він потряс мене; взяв мене за шию та побив мене й поставив за цїль собі.
  • Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
  • Стріли його оточили кругом мене; він сїче нутро моє без пощади, й пролив на землю жовч мою;
  • Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
  • Пробиває в менї пролом за проломом, пре на мене, як велитень-воїн.
  • Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
  • Веретище сшив я на тїло моє, й в порох занурив голову мою.
  • Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
  • Вид мій почервонїв від плачу, а на віях моїх тїнь смертна, —
  • Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
  • Хоч нема кривди на руках моїх, та й молитва моя чиста.
  • wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
  • Земле, не закривай крови моєї, й нехай не буде (в тобі) місця жалісному кликові мойму!
  • Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
  • Та оце сьвідок мій на небесах, і на висотах заступник мій.
  • Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
  • Многомовні други мої! До Бога проливає сльози око моє.
  • Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
  • О, коби то міг чоловік правуватись з Богом, як син людський з ближним своїм!
  • daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
  • Та вже доходить мій вік до кінця, й я відходжу в дорогу, якою не вертають.
  • Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

  • ← (Йова 15) | (Йова 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026