Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
Auch heute ist meine Klage Widerspruch; schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
Wüsste ich doch, wie ich ihn finden könnte, gelangen könnte zu seiner Stätte.
Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
Ich wollte vor ihm den Rechtsfall ausbreiten, meinen Mund mit Beweisen füllen.
Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
Ich möchte wissen, mit welchen Worten er mir Antwort gibt, möchte erfahren, was er mir zu sagen hat.
Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, gerade er wird auf mich achten!
Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten und ich käme für immer frei von meinem Richter.
А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
Seht, gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, nach Westen, so bemerke ich ihn nicht,
Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht; biege ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
Doch er kennt den Weg, den ich gehe; prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
Mein Fuß hielt fest an seiner Spur, seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf; seines Mundes Worte barg ich in meinem Inneren.
Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
Doch er bleibt der Eine, wer stimmt ihn um? Wonach seine Seele verlangte, das machte er.
Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat; und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; denke ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.
Gott macht mein Herz verzagt, der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.