Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 22) | (Йова 24) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • І озвавсь Йов і рече:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
  • Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
  • О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
  • Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
  • Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
  • und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
  • Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
  • und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
  • Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
  • Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
  • Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
  • sondern lege mir’s gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
  • А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
  • Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
  • Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
  • ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
  • Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
  • Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
  • Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
  • Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
  • Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
  • und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Reden seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
  • Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
  • Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht’s wie er will.
  • Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
  • Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
  • Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
  • Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich’s bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
  • Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.
  • Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
  • О, чому ж не затратив він мене, закіль ще ся темрява налягла, й не спрятав морок перед видом моїм!
  • Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.

  • ← (Йова 22) | (Йова 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026