Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
sondern lege mir’s gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Reden seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht’s wie er will.
Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich’s bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.