Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Ой, як же ти поміг менї, безсильному, як піддержав руку слабому!
Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm!
Що ж то за раду подав єси немудрому, й як основно вияснив річ!
Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund!
Кому говорив ти оті слова, і чий дух промовив із тебе?
Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus?
Рефаїми* дрожать під водами й все, що в них животїє.
Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern.
Нага перед ним безодня, й не закритий Аваддон**.
Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund.
Північний вітер розпускає він в порожню (воздушну), повісив землю нї на чім.
Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts.
Він завязав води в хмарах своїх, і хмари не розсїдаються від них.
Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht.
Він укрив престол свій кругом, розпростерши над ним облак свій.
Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk.
Він обвів круг гряничний водами аж до гряниць між сьвітлом і тьмою.
Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis.
Стовпи небес* тремтять і лякаються від погрози його.
Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen.
Силою своєю розбурхує він море, й розумом своїм гнуздає буту його.
Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab.
Дух його прикрасив небо, рука його утворила бистрого скорпіона**.
Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.