Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 25) | (Йова 27) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • І відказав Йов і рече:
  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • Ой, як же ти поміг менї, безсильному, як піддержав руку слабому!
  • Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm!
  • Що ж то за раду подав єси немудрому, й як основно вияснив річ!
  • Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund!
  • Кому говорив ти оті слова, і чий дух промовив із тебе?
  • Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus?
  • Рефаїми* дрожать під водами й все, що в них животїє.
  • Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern.
  • Нага перед ним безодня, й не закритий Аваддон**.
  • Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund.
  • Північний вітер розпускає він в порожню (воздушну), повісив землю нї на чім.
  • Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts.
  • Він завязав води в хмарах своїх, і хмари не розсїдаються від них.
  • Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht.
  • Він укрив престол свій кругом, розпростерши над ним облак свій.
  • Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk.
  • Він обвів круг гряничний водами аж до гряниць між сьвітлом і тьмою.
  • Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis.
  • Стовпи небес* тремтять і лякаються від погрози його.
  • Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen.
  • Силою своєю розбурхує він море, й розумом своїм гнуздає буту його.
  • Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab.
  • Дух його прикрасив небо, рука його утворила бистрого скорпіона**.
  • Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
  • Се ж тілько частинки дїл його, й як то ще не багато чували ми про його! А хто ж би зміг зрозуміти всю велич могучостї його?
  • Seht, das sind nur die Säume seines Waltens; wie ein Flüstern ist das Wort, das wir von ihm hören. Doch das Donnern seiner Macht, wer kann es begreifen?

  • ← (Йова 25) | (Йова 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026