Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 34) | (Йова 36) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • І вів Еліуй далїй свою річ і говорив:
  • Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
  • Не вже ж видиться тобі се справедливим, що ти сказав: Я праведнїйший, анїж сам Бог?
  • Hältst du es für richtig, dass du sagst: Ich bin gerechter als Gott,
  • Ти бо сказав: що за користь менї, й що прибуло б менї з того навперід, як і послї того, як би я согрішив?
  • dass du fragst, was es dir nützt, und sagst: Was habe ich davon, dass ich nicht sündige?
  • Я відкажу й самому тобі й твоїм друзям з тобою:
  • Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir.
  • Глянь лиш на небо й побач; глянь на хмарі, що над тобою.
  • Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir!
  • Як ти грішиш, що за шкоду йому причиняєш? і хоч би ти проступки твої незнати як збільшив, то що вдїєш ти йому?
  • Wenn du gesündigt hast, was schadest du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was machst du mit ihm?
  • Коли ти праведен, що ж даєш йому? або що він з руки в тебе візьме?
  • Tust du Recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand?
  • Безбожність твоя причинить шкоди тільки чоловікові, та й праведність твоя буде хосенна синові чоловічому.
  • Einen Mann wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur den Menschen.
  • Під силою угнїтаючих стогнуть угнетені й нарікають під рокою можних;
  • Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen.
  • Та нїхто не говорить: Де Бог, мій сотворитель, що його й в ночі осьпівують?
  • Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht,
  • Що більш, як зьвіррє земне, нас навчає, і більш, як птаство піднебесне, врозумляє?
  • der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels?
  • Хоч і кричать, не відказує, задля гординї злих людей.
  • Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen.
  • Але се неправда, будьто Бог не чує й Вседержитель не вглядає в те.
  • Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige achtet nicht darauf.
  • Хоч ти й сказав, що не бачиш його, та суд уже готовий у його, — жди його.
  • Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht — das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn!
  • Але тепер, тим що гнїв Божий не навідав його, й він іще не спізнав його по всїй лютостї його,
  • Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet,
  • Відчинив Йов легкодушно уста свої й розкидає нерозважно словами.
  • reißt Ijob sinnlos seinen Mund auf, macht große Worte im Unverstand.

  • ← (Йова 34) | (Йова 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026