Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Не вже ж видиться тобі се справедливим, що ти сказав: Я праведнїйший, анїж сам Бог?
»Du behauptest: ›Gott wird mich für unschuldig erklären!‹ Meinst du im Ernst, das sei richtig?
Ти бо сказав: що за користь менї, й що прибуло б менї з того навперід, як і послї того, як би я согрішив?
Denn du fragst: ›Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige, was habe ich davon?‹
Я відкажу й самому тобі й твоїм друзям з тобою:
Darauf kann ich dir die Antwort geben, dir und deinen Freunden hier:
Глянь лиш на небо й побач; глянь на хмарі, що над тобою.
Schau zum Himmel empor, sieh dir die Wolken an — sie sind unerreichbar für dich!
Як ти грішиш, що за шкоду йому причиняєш? і хоч би ти проступки твої незнати як збільшив, то що вдїєш ти йому?
Genauso wenig kann deine Sünde Gott erreichen; selbst wenn du dich offen gegen ihn stellst: ihn triffst du damit nicht!
Коли ти праведен, що ж даєш йому? або що він з руки в тебе візьме?
Und umgekehrt: Bringt ihm dein tadelloses Leben irgendeinen Nutzen? Empfängt er damit eine Gabe aus deiner Hand?
Безбожність твоя причинить шкоди тільки чоловікові, та й праведність твоя буде хосенна синові чоловічому.
Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
Під силою угнїтаючих стогнуть угнетені й нарікають під рокою можних;
Laut stöhnen die Menschen unter der Last der Gewaltherrschaft, sie schreien nach Befreiung vom Joch der Tyrannei.
Та нїхто не говорить: Де Бог, мій сотворитель, що його й в ночі осьпівують?
Doch keiner fragt nach Gott, nach seinem Schöpfer, der in der dunkelsten Stunde uns noch Hoffnung gibt.
Що більш, як зьвіррє земне, нас навчає, і більш, як птаство піднебесне, врозумляє?
Keiner wendet sich an Gott, der uns belehrt und der uns weiser macht als alle Tiere draußen, klüger als die Vögel in der Luft.
Хоч і кричать, не відказує, задля гординї злих людей.
Wenn Menschen um Hilfe schreien, weil die Bosheit siegt, wird Gott sie doch nicht hören.
Але се неправда, будьто Бог не чує й Вседержитель не вглядає в те.
Ja, sie rufen vergeblich; Gott erhört sie nicht, er beachtet sie nicht einmal.
Хоч ти й сказав, що не бачиш його, та суд уже готовий у його, — жди його.
Und wie viel weniger wird er dich hören, wenn du sagst, dass du ihn gar nicht siehst! Warte geduldig, Hiob, dein Fall ist Gott bekannt!
Але тепер, тим що гнїв Божий не навідав його, й він іще не спізнав його по всїй лютостї його,
Du meinst, dass er niemals zornig wird, dass er Verbrechen nicht bestraft, weil er von ihnen gar nichts weiß.