Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Слухайте, мудрі, моєї річі, нахилїть до мене ухо, ви розумні!
»Hört mir zu, ihr Weisen, ihr gelehrten Männer! Achtet auf das, was ich sage!
Ухо бо слова розбірає, як піднебіннє розізнає смак у їдї.
Denn unser Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen die Speise kostet.
Зложім суд між собою й визнаймо, що добре.
Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
Ось, Йов сказав: Я прав, та Бог відмовив менї суду.
Denn Hiob behauptet: ›Ich bin unschuldig, und doch verweigert Gott mir mein Recht!
Чи ж менї лгати на правду мою? Моя невилїчима рана — незаслужена.
Obwohl ich recht habe, werde ich als Lügner hingestellt; trotz meiner Unschuld hat mich sein tödlicher Pfeil getroffen!‹
Хиба є де такий чоловік, як Йов, що глумує, мов би пив воду,
Schaut euch Hiob an, wie er sich im Spott gefällt,
Товаришує беззаконним і ходить з людьми безбожними?
wie er mit den Übeltätern Freundschaft schließt und sich mit gottlosen Menschen einlässt!
Він бо сказав: Нема з того хісна чоловікові, як угоджає Богу.
Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts, wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹
Слухайте ж, мужі мудрі, мене! Не може бути в Бога неправди, у Вседержителя — несправедливого суду,
Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
Він бо дає чоловіку, що заробив дїлами, й після поступків мужа відплачує йому.
Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
Праведне слово, Бог кривди не чинить, і Вседержитель не вивертає суду.
Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
Хто окрім його дбає про землю? Хто дає лад у вселеннїй?
Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
Оберни він серце своє до себе самого, й візьми дух її й диханнє її до себе, —
Wenn er wollte, könnte er seinen Geist und seinen Lebensatem aus dieser Welt zurückziehen,
Все живе зараз би зникло, прахом би люде взялися.
dann würde alles Leben mit einem Schlag sterben, und die Menschen zerfielen zu Staub!
От же, коли маєш розум, то слухай й вважай на слова мої.
Bist du wirklich weise, Hiob, dann hör jetzt genau zu, achte auf jedes Wort:
Хто ненавидїв би правду, то як би він сьвітом правив? І можеш же ти найправеднїйшого обвиняти?
Kann einer regieren, wenn er das Recht mit Füßen tritt? Willst du Gott, den Gerechten, für schuldig erklären, ihn, den Allmächtigen?
Хиба можна сказати цареві: ти — безбожник, а князям: ви — беззаконники?
Er ist es doch, der skrupellose Könige und gottlose Fürsten verurteilt.
Та він не зважає на особи князїв і не волїє він багатого нїж убогого, бо всї вони — дїло рук його.
Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor — er hat ja allen das Leben gegeben!
Нагло вмірають вони; серед ночі зворушиться нарід, і вони зникають; і сильних проганяють не силою.
Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
Очі бо його над дорогами чоловіка, й бачить він кожний ступінь його.
Denn Gott sieht die Wege eines jeden und alles, was er unternimmt.
Нема темряви, нї глухої тїнї, де б могли заховатись беззаконнующі.
Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
Опісля він уже не домагаєсь від чоловіка, щоб ставав на суд з Богом.
Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht —
Він стирає можних без допиту й ставить других намість їх,
nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
Бо він виявляє дїла їх, і скидає їх одної ночі, й вони щезають,
Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
Як беззаконних, карає він їх перед очима в других.
Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
За те, що відхилились від його і всїх доріг його не хотїли розуміти,
Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
Так що дійшов до його клик злиденних, і він почув стогни придавлених.
Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor — und er hörte ihn!
Як упокій він дарує, — хто тодї потрівожить? як він своє лице заховає, хто на його спогляне? — все одно, чи народ, чи один чоловік,
Aber wenn Gott schweigt, wer will ihn dann beschuldigen? Wenn er sich verbirgt, wer kann ihn noch erblicken? Und doch wacht er über den Völkern, ja, über der ganzen Menschheit;
Щоб лицемір не царював, блазнячи народ.
er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
От як треба до Бога говорити: Я потерпів кару, — більш не буду грішити;
Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
А чого я не розумію, — ти навчи мене, і скоро вчинив беззаконність, вже більше не буду.
Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
Чи то ж по твойму судові має він одплачувати? І як ти відкидаєш, то й ти маєш вибірати, а не я; говори ж, що знаєш.
Du aber weigerst dich umzukehren! Und wenn es nach dir ginge, sollte Gott dich dafür noch belohnen! Du musst eine Entscheidung treffen, nicht ich! Also, sag mir nun, was du weißt!
Люде розумні скажуть менї, а так само й кожний чоловік мудрий, що мене чує:
Wer noch einen Funken Verstand hat, wird mir zustimmen; jeder Weise, der mich hört, wird sagen:
Йов говорив нерозумно, й у словах його нема глузду.
›Hiob plappert daher ohne Sinn und Verstand. Er weiß nicht, was er sagt!‹
Я б хотїв, щоб Йова докладно питано, після відповідей його, які лицюють хиба людям безбожним.
Ja, Gott soll Hiob weiter durch das Leiden prüfen, weil er ihm so unverschämt widerspricht!
Інакше він до гріха свого придасть іще й відступ (од Бога), та буде ще перед нами й в долонї плескати, й наговорить іще більше проти Бога.
Nicht genug, dass er Schuld auf sich lädt — er lehnt sich auch noch offen gegen Gott auf! Laut spottet er vor unseren Ohren und findet viele Worte gegen ihn.«