Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Не вже ж видиться тобі се справедливим, що ти сказав: Я праведнїйший, анїж сам Бог?
Achtest du das für Recht, daß du sprichst: »Ich bin gerechter denn Gott?
Ти бо сказав: що за користь менї, й що прибуло б менї з того навперід, як і послї того, як би я согрішив?
Denn du sprichst: »Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?
Я відкажу й самому тобі й твоїм друзям з тобою:
Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.
Глянь лиш на небо й побач; глянь на хмарі, що над тобою.
Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
Як ти грішиш, що за шкоду йому причиняєш? і хоч би ти проступки твої незнати як збільшив, то що вдїєш ти йому?
Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?
Коли ти праведен, що ж даєш йому? або що він з руки в тебе візьме?
Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
Безбожність твоя причинить шкоди тільки чоловікові, та й праведність твоя буде хосенна синові чоловічому.
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.
Під силою угнїтаючих стогнуть угнетені й нарікають під рокою можних;
Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;
Та нїхто не говорить: Де Бог, мій сотворитель, що його й в ночі осьпівують?
aber man fragt nicht: »Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,
Що більш, як зьвіррє земне, нас навчає, і більш, як птаство піднебесне, врозумляє?
der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?
Хоч і кричать, не відказує, задля гординї злих людей.
Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
Але се неправда, будьто Бог не чує й Вседержитель не вглядає в те.
Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
Хоч ти й сказав, що не бачиш його, та суд уже готовий у його, — жди його.
Nun sprichst du gar, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!
Але тепер, тим що гнїв Божий не навідав його, й він іще не спізнав його по всїй лютостї його,
ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich’s nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.