Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 34) | (Йова 36) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • І вів Еліуй далїй свою річ і говорив:
  • Und es hob an Elihu und sprach:
  • Не вже ж видиться тобі се справедливим, що ти сказав: Я праведнїйший, анїж сам Бог?
  • Achtest du das für Recht, daß du sprichst: »Ich bin gerechter denn Gott?
  • Ти бо сказав: що за користь менї, й що прибуло б менї з того навперід, як і послї того, як би я согрішив?
  • Denn du sprichst: »Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?
  • Я відкажу й самому тобі й твоїм друзям з тобою:
  • Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.
  • Глянь лиш на небо й побач; глянь на хмарі, що над тобою.
  • Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
  • Як ти грішиш, що за шкоду йому причиняєш? і хоч би ти проступки твої незнати як збільшив, то що вдїєш ти йому?
  • Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?
  • Коли ти праведен, що ж даєш йому? або що він з руки в тебе візьме?
  • Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
  • Безбожність твоя причинить шкоди тільки чоловікові, та й праведність твоя буде хосенна синові чоловічому.
  • Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.
  • Під силою угнїтаючих стогнуть угнетені й нарікають під рокою можних;
  • Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;
  • Та нїхто не говорить: Де Бог, мій сотворитель, що його й в ночі осьпівують?
  • aber man fragt nicht: »Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,
  • Що більш, як зьвіррє земне, нас навчає, і більш, як птаство піднебесне, врозумляє?
  • der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?
  • Хоч і кричать, не відказує, задля гординї злих людей.
  • Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
  • Але се неправда, будьто Бог не чує й Вседержитель не вглядає в те.
  • Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
  • Хоч ти й сказав, що не бачиш його, та суд уже готовий у його, — жди його.
  • Nun sprichst du gar, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!
  • Але тепер, тим що гнїв Божий не навідав його, й він іще не спізнав його по всїй лютостї його,
  • ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich’s nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
  • Відчинив Йов легкодушно уста свої й розкидає нерозважно словами.
  • Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.

  • ← (Йова 34) | (Йова 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026