Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 33) | (Йова 35) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • І говорив Еліуй дальше й казав:
  • Und es hob an Elihu und sprach:
  • Слухайте, мудрі, моєї річі, нахилїть до мене ухо, ви розумні!
  • Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
  • Ухо бо слова розбірає, як піднебіннє розізнає смак у їдї.
  • Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
  • Зложім суд між собою й визнаймо, що добре.
  • Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
  • Ось, Йов сказав: Я прав, та Бог відмовив менї суду.
  • Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
  • Чи ж менї лгати на правду мою? Моя невилїчима рана — незаслужена.
  • ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
  • Хиба є де такий чоловік, як Йов, що глумує, мов би пив воду,
  • Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
  • Товаришує беззаконним і ходить з людьми безбожними?
  • und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
  • Він бо сказав: Нема з того хісна чоловікові, як угоджає Богу.
  • Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
  • Слухайте ж, мужі мудрі, мене! Не може бути в Бога неправди, у Вседержителя — несправедливого суду,
  • Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
  • Він бо дає чоловіку, що заробив дїлами, й після поступків мужа відплачує йому.
  • sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
  • Праведне слово, Бог кривди не чинить, і Вседержитель не вивертає суду.
  • Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
  • Хто окрім його дбає про землю? Хто дає лад у вселеннїй?
  • Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
  • Оберни він серце своє до себе самого, й візьми дух її й диханнє її до себе, —
  • So er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
  • Все живе зараз би зникло, прахом би люде взялися.
  • so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
  • От же, коли маєш розум, то слухай й вважай на слова мої.
  • Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
  • Хто ненавидїв би правду, то як би він сьвітом правив? І можеш же ти найправеднїйшого обвиняти?
  • Kann auch, der das Recht haßt, regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
  • Хиба можна сказати цареві: ти — безбожник, а князям: ви — беззаконники?
  • Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!»?
  • Та він не зважає на особи князїв і не волїє він багатого нїж убогого, бо всї вони — дїло рук його.
  • Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
  • Нагло вмірають вони; серед ночі зворушиться нарід, і вони зникають; і сильних проганяють не силою.
  • Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
  • Очі бо його над дорогами чоловіка, й бачить він кожний ступінь його.
  • Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
  • Нема темряви, нї глухої тїнї, де б могли заховатись беззаконнующі.
  • Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
  • Опісля він уже не домагаєсь від чоловіка, щоб ставав на суд з Богом.
  • Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
  • Він стирає можних без допиту й ставить других намість їх,
  • Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
  • Бо він виявляє дїла їх, і скидає їх одної ночі, й вони щезають,
  • darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
  • Як беззаконних, карає він їх перед очима в других.
  • Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
  • За те, що відхилились від його і всїх доріг його не хотїли розуміти,
  • darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
  • Так що дійшов до його клик злиденних, і він почув стогни придавлених.
  • daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
  • Як упокій він дарує, — хто тодї потрівожить? як він своє лице заховає, хто на його спогляне? — все одно, чи народ, чи один чоловік,
  • Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
  • Щоб лицемір не царював, блазнячи народ.
  • Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
  • От як треба до Бога говорити: Я потерпів кару, — більш не буду грішити;
  • Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
  • А чого я не розумію, — ти навчи мене, і скоро вчинив беззаконність, вже більше не буду.
  • Habe ich’s nicht getroffen, so lehre du mich’s besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will’s nicht mehr tun.
  • Чи то ж по твойму судові має він одплачувати? І як ти відкидаєш, то й ти маєш вибірати, а не я; говори ж, що знаєш.
  • Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
  • Люде розумні скажуть менї, а так само й кожний чоловік мудрий, що мене чує:
  • Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
  • Йов говорив нерозумно, й у словах його нема глузду.
  • Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
  • Я б хотїв, щоб Йова докладно питано, після відповідей його, які лицюють хиба людям безбожним.
  • O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
  • Інакше він до гріха свого придасть іще й відступ (од Бога), та буде ще перед нами й в долонї плескати, й наговорить іще більше проти Бога.
  • Denn er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

  • ← (Йова 33) | (Йова 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026