Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
А від сього тремтить серце в менї й зрушилось із місця свого.
Darum erbebt mein Herz sehr heftig, will mir von seiner Stelle springen.
Слухайте, слухайте грому; се голос, що виходить із уст його.
Hört, hört das Toben seiner Stimme, welch ein Grollen seinem Mund entfährt!
По під усїм небом реве він, блиск його — на всю землю.
Unter dem ganzen Himmel lässt er es los und sein Licht über die Säume der Erde.
Ззаду його гуде голос; грімить він голосом величі своєї й не з'упиняє його, коли голос його почуто.
Hinter ihm brüllt der Donner drein, er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er sie zurück, wenn sein Donner gehört wird.
Гласом своїм грімить Бог предивно, творить дїла великі, нам недослїдимі.
Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar, tut große Dinge, wir verstehen sie nicht:
Він каже снїгові: Окрий землю! Ливень і дощ в його волї.
Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!, dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
Людям печатає руки**, щоб усї взнали дїло його.
Er versiegelt die Hand aller Menschen, sodass alle Welt sein Tun erkennt.
Зьвір утїкає в свій сховок і держиться в своїх леговищах.
Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck, sie lagern in ihren Höhlen.
Буря приходить з полудня, з півночі ж — студень.
Aus seiner Kammer kommt der Sturm, von den Winden des Nordens die Kälte.
Від подиху Божого стає лід, і поверхність води стинається.
Durch Gottes Hauch macht er das Eis, liegt starr des Wassers Fläche.
Вогкостю наповняє він хмяри, а облаки сиплють сьвітло його,
Auch belädt er das Gewölk mit Nass, streut umher die leuchtenden Wolken.
І пускаються вони в напрямі намірів його, щоб виконати те, що він приказує їм, на поверхнї заселеної землї,
Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt, um alles, was er ihnen gebietet, zu wirken auf dem Kreis der Erde.
Він велить їм ійти або на скараннє, або на благословеннє, або на помилуваннє.
Sei es als Zuchtrute für seine Erde, sei es als Erweis seiner Huld, so lässt er sie treffen.
Слухай же сього, Иове; стій і роздумуй чудні дїла Божі.
Hör dir dies an, Ijob! Steh still, um die Wunder Gottes zu betrachten!
Знаєш же, як він послугуєсь ними, та як із хмари сьвітло викликає?
Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt, wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
Розумієш же рівновагу хмар, се чудне дїло (Бога) найзвершеннїйшого в знаннї?
Weißt du um der Wolke Schweben, um die Wunderwerke des Allwissenden?
Як нагрівається одїж твоя, коли він спокійно дихне від полудня?
Du, dem die Kleider vor Hitze glühen, wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
Або може то ти напинав з ним небеса, тверді, як дзеркало лите?
wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
Навчи нас, що сказати йому? Ми бо в тій темряві нїчого поняти не можем.
Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen! Nichts können wir vorbringen wegen der Finsternis.
Чи буде йому звіщено, що я говорю? Хиба ж сказав хто, що сказане доходить до його?
Muss man ihm erst erzählen, wenn ich rede? Muss es erst einer sagen, dass es ihm mitgeteilt wird?
Тепер не видко ясного сьвітла зпоза хмар, але повіє вітер, і проясниться.
Und nun, wenn man das Licht nicht sieht, ist es verdunkelt durch die Wolken, ein Wind bläst und fegt sie weg.
Сьвітла погода приходить із півночі, а кругом Бога страшна величність.
Vom Norden naht ein goldener Glanz, um Gott her ist Furcht erregende Herrlichkeit.
Вседержитель! Ми розумом дослїдити не можем його. Він великий силою, судом і повнотою правосуду. Він же нїкого й не пригнїтає.
Den Allmächtigen ergründen wir nicht, er ist erhaben an Macht und Recht, er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.