Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Л юблю Господа; він бо почув голос мій, благаннє моє;
Ich liebe den HERRN; denn er hört meine Stimme, mein Flehen um Gnade.
Він бо прихилив до мене ухо своє; буду призивати його по всї днї мої.
Ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt, alle meine Tage will ich zu ihm rufen.
Обняли мене смертні пута, і підземна тїснота постигла мене; в горю і в тузї я зостарівся.
Mich umfingen Fesseln des Todes, Bedrängnisse der Unterwelt haben mich getroffen, Bedrängnis und Kummer treffen mich.
І призвав я імя Господа: Благаю тебе, Господи, спаси душу мою.
Ich rief den Namen des HERRN: Ach HERR, rette mein Leben!
Благий Господь і справедливий; і милосердний Бог наш.
Gnädig ist der HERR und gerecht, unser Gott erbarmt sich.
Господь заступає простодушних; я знемігся, і він вирятував мене.
Arglose behütet der HERR. Ich war schwach, er hat mich gerettet.
Вернись, душе моя, до спокою твого! Бо Господь добродїй твій.
Komm wieder zur Ruhe, meine Seele, denn der HERR hat dir Gutes erwiesen.
Ти бо спас душу мою від смерти, очи мої від слїз, ногу мою від пропастї.
Ja, du hast mein Leben dem Tod entrissen, mein Auge den Tränen, meinen Fuß dem Straucheln.
Буду ходити перед Господом в країнї живих.
So gehe ich meinen Weg vor dem HERRN im Land der Lebenden.
Я вірував, тому й казав. Був я дуже прибитий.
Ich glaube — auch wenn ich sagen muss: Ich bin tief erniedrigt!
Сказав у зворушенню моїм: всї люде обманьчиві!
Ich sagte in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner.
Чим віддячити менї Господеві за добродїйства його, сотворені менї?
Wie kann ich dem HERRN vergelten all das Gute, das er mir erwiesen?
Чашу спасення піднесу, і імя Господа призову.
Den Becher des Heils will ich erheben. Ausrufen will ich den Namen des HERRN.
Сповню Господеві всї обітницї мої, перед всїм народом його.
Meine Gelübde will ich dem HERRN erfüllen in Gegenwart seines ganzen Volks.
Дорога перед очима Господа смерть угодників його.
Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
Благаю тебе, Господи, я бо слуга твій; я слуга твій, син слугинї твоєї; ти розбив кайдани мої.
Ach HERR, ich bin doch dein Knecht, dein Knecht bin ich, der Sohn deiner Magd! Gelöst hast du meine Fesseln.
Тобі принесу жертву хвали, і призову імя Господа.
Ich will dir ein Opfer des Dankes bringen, ausrufen will ich den Namen des HERRN.
Сповню Господеві всї обітницї мої, перед усїм народом його,
Meine Gelübde will ich dem HERRN erfüllen in Gegenwart seines ganzen Volks,