Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Л юблю Господа; він бо почув голос мій, благаннє моє;
Ich liebe den HERRN, denn er hat mich gehört, als ich zu ihm um Hilfe schrie.
Він бо прихилив до мене ухо своє; буду призивати його по всї днї мої.
Ja, er hat sich zu mir herabgeneigt; mein Leben lang will ich zu ihm rufen!
Обняли мене смертні пута, і підземна тїснота постигла мене; в горю і в тузї я зостарівся.
Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, Sterbensangst hatte mich gepackt, und ich war völlig verzweifelt.
І призвав я імя Господа: Благаю тебе, Господи, спаси душу мою.
Da schrie ich laut zum HERRN, ich flehte ihn an: »O HERR, rette mein Leben!«
Благий Господь і справедливий; і милосердний Бог наш.
Wie gnädig und gerecht ist der HERR! Ja, unser Gott ist voll Erbarmen!
Господь заступає простодушних; я знемігся, і він вирятував мене.
Er beschützt alle, die sich selbst nicht helfen können. Ich war in großer Gefahr, doch der HERR hat mir geholfen!
Вернись, душе моя, до спокою твого! Бо Господь добродїй твій.
Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der HERR hat mir Gutes erwiesen!«
Ти бо спас душу мою від смерти, очи мої від слїз, ногу мою від пропастї.
Ja, er hat mich vor dem sicheren Tod gerettet. Meine Tränen hat er getrocknet und mich vor dem Untergang bewahrt.
Буду ходити перед Господом в країнї живих.
Ich darf am Leben bleiben, darf weiterleben in seiner Nähe.
Я вірував, тому й казав. Був я дуже прибитий.
Ich vertraute auf Gott, darum sagte ich ihm: »Ich weiß nicht mehr aus noch ein!«
Сказав у зворушенню моїм: всї люде обманьчиві!
In meiner Bestürzung rief ich: »Auf keinen Menschen kann man sich verlassen!«
Чим віддячити менї Господеві за добродїйства його, сотворені менї?
Wie soll ich dem HERRN nun danken für all das Gute, das er mir getan hat?
Чашу спасення піднесу, і імя Господа призову.
Beim Opfermahl will ich den Kelch zum Dank erheben und den HERRN preisen, der mich gerettet hat.
Сповню Господеві всї обітницї мої, перед всїм народом його.
Vor seinem ganzen Volk will ich erfüllen, was ich ihm versprochen habe.
Дорога перед очима Господа смерть угодників його.
Der HERR bewahrt alle, die ihm die Treue halten, denn in seinen Augen ist ihr Leben wertvoll.
Благаю тебе, Господи, я бо слуга твій; я слуга твій, син слугинї твоєї; ти розбив кайдани мої.
Gott, du bist mein HERR, und ich diene dir, wie schon meine Mutter es getan hat. Du hast mich den Klauen des Todes entrissen.
Тобі принесу жертву хвали, і призову імя Господа.
Deshalb will ich dir ein Dankopfer bringen und deinen Namen, HERR, preisen.