Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 115) | (Псалмів 117) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Л юблю Господа; він бо почув голос мій, благаннє моє;
  • Ich liebe den HERRN, denn er hat mich gehört, als ich zu ihm um Hilfe schrie.
  • Він бо прихилив до мене ухо своє; буду призивати його по всї днї мої.
  • Ja, er hat sich zu mir herabgeneigt; mein Leben lang will ich zu ihm rufen!
  • Обняли мене смертні пута, і підземна тїснота постигла мене; в горю і в тузї я зостарівся.
  • Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, Sterbensangst hatte mich gepackt, und ich war völlig verzweifelt.
  • І призвав я імя Господа: Благаю тебе, Господи, спаси душу мою.
  • Da schrie ich laut zum HERRN, ich flehte ihn an: »O HERR, rette mein Leben!«
  • Благий Господь і справедливий; і милосердний Бог наш.
  • Wie gnädig und gerecht ist der HERR! Ja, unser Gott ist voll Erbarmen!
  • Господь заступає простодушних; я знемігся, і він вирятував мене.
  • Er beschützt alle, die sich selbst nicht helfen können. Ich war in großer Gefahr, doch der HERR hat mir geholfen!
  • Вернись, душе моя, до спокою твого! Бо Господь добродїй твій.
  • Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der HERR hat mir Gutes erwiesen!«
  • Ти бо спас душу мою від смерти, очи мої від слїз, ногу мою від пропастї.
  • Ja, er hat mich vor dem sicheren Tod gerettet. Meine Tränen hat er getrocknet und mich vor dem Untergang bewahrt.
  • Буду ходити перед Господом в країнї живих.
  • Ich darf am Leben bleiben, darf weiterleben in seiner Nähe.
  • Я вірував, тому й казав. Був я дуже прибитий.
  • Ich vertraute auf Gott, darum sagte ich ihm: »Ich weiß nicht mehr aus noch ein!«
  • Сказав у зворушенню моїм: всї люде обманьчиві!
  • In meiner Bestürzung rief ich: »Auf keinen Menschen kann man sich verlassen!«
  • Чим віддячити менї Господеві за добродїйства його, сотворені менї?
  • Wie soll ich dem HERRN nun danken für all das Gute, das er mir getan hat?
  • Чашу спасення піднесу, і імя Господа призову.
  • Beim Opfermahl will ich den Kelch zum Dank erheben und den HERRN preisen, der mich gerettet hat.
  • Сповню Господеві всї обітницї мої, перед всїм народом його.
  • Vor seinem ganzen Volk will ich erfüllen, was ich ihm versprochen habe.
  • Дорога перед очима Господа смерть угодників його.
  • Der HERR bewahrt alle, die ihm die Treue halten, denn in seinen Augen ist ihr Leben wertvoll.
  • Благаю тебе, Господи, я бо слуга твій; я слуга твій, син слугинї твоєї; ти розбив кайдани мої.
  • Gott, du bist mein HERR, und ich diene dir, wie schon meine Mutter es getan hat. Du hast mich den Klauen des Todes entrissen.
  • Тобі принесу жертву хвали, і призову імя Господа.
  • Deshalb will ich dir ein Dankopfer bringen und deinen Namen, HERR, preisen.
  • Сповню Господеві всї обітницї мої, перед усїм народом його,
  • Vor den Augen deines ganzen Volkes — in den Vorhöfen des Tempels mitten in Jerusalem — will ich dir, HERR, meine Gelübde erfüllen. Halleluja — lobt den HERRN!

  • ← (Псалмів 115) | (Псалмів 117) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026