Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 121) | (Псалмів 123) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Посходня пісня Давидова. З веселився я, коли казали менї: Ходїм до дому Господнього!
  • Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freute mich über die, so mir sagten: Lasset uns ins Haus des HERRN gehen!
  • Наші ноги стояти муть у брамах твоїх, Єрусалиме!
  • Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.
  • Єрусалиме! Збудований, як город, кріпко замкнутий,
  • Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,
  • Куди поколїння приходять, поколїння Господнї, на сьвідченнє Ізраїля, імя Господнє прославляти!
  • da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN.
  • Там бо стоять престоли суду, престоли дому Давидового.
  • Denn daselbst stehen die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
  • Просїть спокою для Єрусалиму! Нехай дасть Бог щасну долю тим, що люблять тебе!
  • Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!
  • Нехай буде мир серед мурів твоїх, і супокій певний в палатах твоїх!
  • Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
  • Задля братів моїх і другів моїх скажу: мир з тобою!
  • Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
  • Ради дому Господа, Бога нашого, всякого добра тобі бажаю.
  • Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.

  • ← (Псалмів 121) | (Псалмів 123) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026