Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Посходня пісня. С погадай, Господи, Давида і всї скорби його.
Ein Wallfahrtslied. Gedenke, HERR, zugunsten Davids all seiner Mühen,
Як він клявся Господеві, робив обітницю могучому Богу Якова:
wie er dem HERRN geschworen, gelobt hat dem Starken Jakobs:
"Не ввійду до шатра дому мого, не ляжу на постелї відпочити;
Nicht will ich das Zelt meines Hauses betreten noch zum Ruhen mein Lager besteigen,
Не дам спати очам моїм, нї дрімати повікам моїм,
nicht Schlaf den Augen gönnen noch Schlummer den Lidern,
Поки не знайду для Господа оселї, дому для Бога Якова!"
bis ich für den HERRN eine Stätte finde, Wohnung für den Starken Jakobs.
Ось ми чували про неї в Ефратї, знайшли її на полях Яарських*.
Siehe, wir hörten von seiner Lade in Efrata, fanden sie im Gefilde von Jáar.
Ходїмо, ввійдемо до дому його, поклонимось у підніжя ніг його!
Lasst uns hingehen zu seiner Wohnung, uns niederwerfen am Schemel seiner Füße!
Встань, Господи, поступи на місце спокою твого, ти і скеня сили твоєї.
Steh auf, HERR, zum Ort deiner Ruhe, du und deine machtvolle Lade!
Сьвященники твої нехай правдою зодягнуться, а угодники твої нехай торжествують!
Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden und deine Frommen sollen jubeln.
Задля Давида, слуги твого, не відсилай від себе лице помазанця твого!
Um Davids willen, deines Knechts, weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
Клявся Господь Давидові правдою, не відступить він від неї: З плоду тїла твого посаджу на твоїм престолї.
Der HERR hat David Treue geschworen, nicht wird er von ihr lassen: Einen Spross deines Leibes will ich setzen auf deinen Thron.
Коли сини твої хоронити муть заповіт мій і велїння мої, котрих навчу їх, то й сини їх по всї часи седїти муть на твоїм престолї.
Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren, mein Zeugnis, das ich sie lehre, dann sollen auch ihre Söhne auf deinem Thron sitzen für immer.
Бо Господь вибрав собі Сиона, бажав його собі за оселю.
Denn der HERR hat den Zion erwählt, ihn begehrt zu seinem Wohnsitz:
Ось місце мого вічного спокою; ту оселюся, бажав бо я того.
Das ist für immer der Ort meiner Ruhe, hier will ich wohnen, ich hab ihn begehrt.
Буду щедро благословити їду його, вбогих його хлїбом до сита нагодую.
Zions Nahrung will ich reichlich segnen, mit Brot seine Armen sättigen.
Сьвященників спасеннєм зодягну, і побожні люде його радуватись будуть.
Seine Priester will ich kleiden in Heil, seine Frommen sollen jauchzen und jubeln.
На тому місцї дам рости рогові Давида; я приготовив сьвітильника для помазанця мого.
Dort bringe ich Davids Macht zum Sprießen und stelle eine Leuchte auf für meinen Gesalbten.