Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 131) | (Псалмів 133) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Посходня пісня. С погадай, Господи, Давида і всї скорби його.
  • Ein Wallfahrtslied. Gedenke, HERR, zugunsten Davids all seiner Mühen,
  • Як він клявся Господеві, робив обітницю могучому Богу Якова:
  • wie er dem HERRN geschworen, gelobt hat dem Starken Jakobs:
  • "Не ввійду до шатра дому мого, не ляжу на постелї відпочити;
  • Nicht will ich das Zelt meines Hauses betreten noch zum Ruhen mein Lager besteigen,
  • Не дам спати очам моїм, нї дрімати повікам моїм,
  • nicht Schlaf den Augen gönnen noch Schlummer den Lidern,
  • Поки не знайду для Господа оселї, дому для Бога Якова!"
  • bis ich für den HERRN eine Stätte finde, Wohnung für den Starken Jakobs.
  • Ось ми чували про неї в Ефратї, знайшли її на полях Яарських*.
  • Siehe, wir hörten von seiner Lade in Efrata, fanden sie im Gefilde von Jáar.
  • Ходїмо, ввійдемо до дому його, поклонимось у підніжя ніг його!
  • Lasst uns hingehen zu seiner Wohnung, uns niederwerfen am Schemel seiner Füße!
  • Встань, Господи, поступи на місце спокою твого, ти і скеня сили твоєї.
  • Steh auf, HERR, zum Ort deiner Ruhe, du und deine machtvolle Lade!
  • Сьвященники твої нехай правдою зодягнуться, а угодники твої нехай торжествують!
  • Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden und deine Frommen sollen jubeln.
  • Задля Давида, слуги твого, не відсилай від себе лице помазанця твого!
  • Um Davids willen, deines Knechts, weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
  • Клявся Господь Давидові правдою, не відступить він від неї: З плоду тїла твого посаджу на твоїм престолї.
  • Der HERR hat David Treue geschworen, nicht wird er von ihr lassen: Einen Spross deines Leibes will ich setzen auf deinen Thron.
  • Коли сини твої хоронити муть заповіт мій і велїння мої, котрих навчу їх, то й сини їх по всї часи седїти муть на твоїм престолї.
  • Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren, mein Zeugnis, das ich sie lehre, dann sollen auch ihre Söhne auf deinem Thron sitzen für immer.
  • Бо Господь вибрав собі Сиона, бажав його собі за оселю.
  • Denn der HERR hat den Zion erwählt, ihn begehrt zu seinem Wohnsitz:
  • Ось місце мого вічного спокою; ту оселюся, бажав бо я того.
  • Das ist für immer der Ort meiner Ruhe, hier will ich wohnen, ich hab ihn begehrt.
  • Буду щедро благословити їду його, вбогих його хлїбом до сита нагодую.
  • Zions Nahrung will ich reichlich segnen, mit Brot seine Armen sättigen.
  • Сьвященників спасеннєм зодягну, і побожні люде його радуватись будуть.
  • Seine Priester will ich kleiden in Heil, seine Frommen sollen jauchzen und jubeln.
  • На тому місцї дам рости рогові Давида; я приготовив сьвітильника для помазанця мого.
  • Dort bringe ich Davids Macht zum Sprießen und stelle eine Leuchte auf für meinen Gesalbten.
  • Ворогів його соромом покрию, а на йому сияти ме корона його.
  • Ich kleide seine Feinde in Schande; doch auf ihm wird seine Krone erglänzen.

  • ← (Псалмів 131) | (Псалмів 133) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026