Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Х валїте Господа! Він бо благий, милість його вічна.
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
Хвалїте Бога над богами! Бо милість його вічна.
Dankt dem Gott der Götter, denn seine Huld währt ewig!
Хвалїте Пана над панами! Бо милість його вічна;
Dankt dem Herrn der Herren, denn seine Huld währt ewig!
Він один творить чудеса, бо милість його вічна;
Ihm, der allein große Wunder tut, denn seine Huld währt ewig,
Він премудро сотворив небеса, бо милість його вічна;
der den Himmel gemacht hat in Weisheit, denn seine Huld währt ewig,
Він утвердив землю над водами, бо милість його вічна;
der die Erde gefestigt hat über den Wassern, denn seine Huld währt ewig,
Він сотворив великі сьвітла, бо милість його вічна;
der die großen Leuchten gemacht hat, denn seine Huld währt ewig,
Сонце, що має правити в день, бо милість його вічна;
die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn seine Huld währt ewig,
Місяць і зорі, що мають правити в ночі, бо милість його вічна;
den Mond und die Sterne zur Herrschaft über die Nacht, denn seine Huld währt ewig.
Він покарав Египет на перворіднях, бо милість його вічна;
Ihm, der die Ägypter schlug in ihrer Erstgeburt, denn seine Huld währt ewig,
Вивів зміж них Ізраїля, бо милість його вічна;
und der Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Huld währt ewig,
Сильною рукою і піднесеним рамям, бо милість його вічна;
mit starker Hand und ausgestrecktem Arm, denn seine Huld währt ewig.
Він розполовив Червоне море, бо милість його вічна;
Ihm, der das Rote Meer zerschnitt in zwei Teile, denn seine Huld währt ewig,
І провів Ізраїля крізь його, бо милість його вічна;
und Israel hindurchziehen ließ in seiner Mitte, denn seine Huld währt ewig,
А Фараона і військо його кинув у Червоне море, бо милість його вічна;
und den Pharao und sein Heer schüttelte ins Rote Meer, denn seine Huld währt ewig.
Провів нарід свій через пустиню, бо милість його вічна;
Ihm, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Huld währt ewig.
Погромив царів великих, бо милість його вічна;
Ihm, der große Könige schlug, denn seine Huld währt ewig,
Повбивав царів потужних, бо милість його вічна;
und mächtige Könige tötete, denn seine Huld währt ewig,
Сигона, царя Аморійського, бо милість його вічна;
Sihon, den König der Amoriter, denn seine Huld währt ewig,
І Ога, царя Базанського, бо милість його вічна;
Og, den König von Baschan, denn seine Huld währt ewig,
І землю їх дав в наслїддє, бо милість його вічна;
und der ihr Land zum Erbe gab, denn seine Huld währt ewig,
В наслїддє Ізраїлеві, слузї свому, бо милість його вічна;
zum Erbe Israel, seinem Knecht, denn seine Huld währt ewig.
Він спогадав нас, як ми були понижені, бо милість його вічна;
Der unser gedachte in unserer Erniedrigung, denn seine Huld währt ewig,
Вирятував нас від ворогів наших, бо милість його вічна;
und uns unseren Feinden entriss, denn seine Huld währt ewig.
Він дає поживу всякому тїлу, бо милість його вічна;
Der allem Fleisch Nahrung gibt, denn seine Huld währt ewig.