Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 1) | (Псалмів 3) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Чого ворушаться народи, і люде промишляють про нїкчемне?
  • Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?
  • Піднімаються царі землї, і князї радять раду проти Господа й проти Помазанця його:
  • Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:
  • Розорвім пута і скиньмо з себе посторонки їх!
  • Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
  • Господь, що сидить на небесах, сьміється, і ругається над ними.
  • Aber der im Himmel wohnt, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
  • Тодї промовить до них у гнїві своїм і яростю своєю перелякає їх.
  • Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
  • Се ж я помазав царя мого над Сионом, сьвятою горою моєю,
  • Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
  • Ізвіщу проповідь, що сказав Господь до мене: Ти син мій, нинї зродив я тебе.
  • Ich will von der Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget;
  • Проси в мене, й дам тобі народи в наслїддє, а кінцї сьвіта у владїннє.
  • heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.
  • Жезлом зелїзним розібєш їх, як череповину потрощиш їх.
  • Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.
  • Зрозумійте ж се, царі, й одумайтесь, усї суддї землї.
  • So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
  • Служіть Господеві зо страхом, і радуйтеся з дрожаннєм.
  • Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern!
  • Прославляйте Сина, щоб не прогнївився, а вам щоб не погибнути на дорозї вашій, бо скоро загориться гнїв його. Блаженні всї, що надїються на його.
  • Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!

  • ← (Псалмів 1) | (Псалмів 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026