Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Проводиреві хора: Псальма Давидова. С илою твоєю, Господи, радується царь, і як же вельми звеселиться він спасеннєм твоїм!
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.
Бажаннє серця його дав єси йому, і не відкинув просьби уст його.
HERR, an deiner Macht freut sich der König; über deine Hilfe, wie jubelt er laut.
Ти бо прийшов на зустріч йому з добром і благословеннєм: на голову його вложив щиро-золотую корону.
Du hast ihm den Wunsch seines Herzens gewährt, ihm nicht versagt, was seine Lippen begehrten. [Sela]
Життя просив в тебе, ти дав йому довготу днїв на всї часи і по віки.
Ja, du kommst ihm entgegen mit Segen und Glück, du setzt auf sein Haupt eine goldene Krone.
Велика слава його через спасеннє твоє; царським сяєвом і красою окрасив його.
Leben erbat er von dir, du gabst es ihm, lange Jahre, immer und ewig.
Бо благословеннє дав єси йому по віки; ти звеселив його ласкою перед лицем твоїм.
Groß ist seine Herrlichkeit durch deine rettende Tat, du legst auf ihn Hoheit und Pracht.
Бо царь вповає на Господа, і по милостї Всевишнього він не захитається.
Ja, du machst ihn zum Segen für immer; du beglückst ihn mit Freude vor deinem Angesicht.
Рука твоя знайде всїх ворогів твоїх, твоя правиця досягне всїх ненавидячих тебе.
Denn der König vertraut auf den HERRN, durch die Huld des Höchsten wird er nicht wanken.
Зробиш з них піч огнянную в час твого явлення; Господь обгорне їх гнївом своїм, і огонь пожере їх.
Deine Hand finde all deine Feinde; deine Rechte finde, die dich hassen.
Ти знищиш плід їх на землї, і рід їх зміж дїтей людських.
Du lässt sie glühen wie einen feurigen Ofen, sobald dein Angesicht erscheint. Der HERR verschlingt sie in seinem Zorn und es frisst sie das Feuer.
Вони бо задумали лихо проти тебе, лукаву раду врадили, — та не здолїли нїчого.
Du wirst ihre Brut von der Erde tilgen; ihre Nachkommen aus der Mitte der Menschen.
Бо ти поженеш їх, і звернеш тятиву твою проти них.
Denn sie hatten Böses gegen dich vor, sie haben Ränke ersonnen — sie werden nichts vermögen.