Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Проводиреві хора: Псальма Давидова. С илою твоєю, Господи, радується царь, і як же вельми звеселиться він спасеннєм твоїм!
Ein Psalm Davids, vorzusingen.
Бажаннє серця його дав єси йому, і не відкинув просьби уст його.
HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!
Ти бо прийшов на зустріч йому з добром і благословеннєм: на голову його вложив щиро-золотую корону.
(Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)
Життя просив в тебе, ти дав йому довготу днїв на всї часи і по віки.
(Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzest eine goldene Krone auf sein Haupt.
Велика слава його через спасеннє твоє; царським сяєвом і красою окрасив його.
(Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
Бо благословеннє дав єси йому по віки; ти звеселив його ласкою перед лицем твоїм.
(Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legest Lob und Schmuck auf ihn.
Бо царь вповає на Господа, і по милостї Всевишнього він не захитається.
(Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.
Рука твоя знайде всїх ворогів твоїх, твоя правиця досягне всїх ненавидячих тебе.
Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des Höchsten fest bleiben.
Зробиш з них піч огнянную в час твого явлення; Господь обгорне їх гнївом своїм, і огонь пожере їх.
(Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.
Ти знищиш плід їх на землї, і рід їх зміж дїтей людських.
Du wirst sie machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
Вони бо задумали лихо проти тебе, лукаву раду врадили, — та не здолїли нїчого.
Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
Бо ти поженеш їх, і звернеш тятиву твою проти них.
Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.