Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 20) | (Псалмів 22) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Проводиреві хора: Псальма Давидова. С илою твоєю, Господи, радується царь, і як же вельми звеселиться він спасеннєм твоїм!
  • Ein Psalm Davids, vorzusingen.
  • Бажаннє серця його дав єси йому, і не відкинув просьби уст його.
  • HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!
  • Ти бо прийшов на зустріч йому з добром і благословеннєм: на голову його вложив щиро-золотую корону.
  • (Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)
  • Життя просив в тебе, ти дав йому довготу днїв на всї часи і по віки.
  • (Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzest eine goldene Krone auf sein Haupt.
  • Велика слава його через спасеннє твоє; царським сяєвом і красою окрасив його.
  • (Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
  • Бо благословеннє дав єси йому по віки; ти звеселив його ласкою перед лицем твоїм.
  • (Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legest Lob und Schmuck auf ihn.
  • Бо царь вповає на Господа, і по милостї Всевишнього він не захитається.
  • (Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.
  • Рука твоя знайде всїх ворогів твоїх, твоя правиця досягне всїх ненавидячих тебе.
  • Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des Höchsten fest bleiben.
  • Зробиш з них піч огнянную в час твого явлення; Господь обгорне їх гнївом своїм, і огонь пожере їх.
  • (Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.
  • Ти знищиш плід їх на землї, і рід їх зміж дїтей людських.
  • Du wirst sie machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
  • Вони бо задумали лихо проти тебе, лукаву раду врадили, — та не здолїли нїчого.
  • Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
  • Бо ти поженеш їх, і звернеш тятиву твою проти них.
  • Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.
  • Піднесись, Господи, силою твоєю! Будем сьпівати і прославляти потугу твою.
  • Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.

  • ← (Псалмів 20) | (Псалмів 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026