Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Псальма Давидова по случаю, як він притворився розумом перед Авімелехом, і той відпустив його, й він вийшов. Благословлю Господа по всяк час, без устанку хвала його буде в устах моїх.
Von David. Als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn wegtrieb und er ging.
Господом хвалити меться душа моя; почують те смирні і звеселяться.
Ich will den HERRN allezeit preisen; immer sei sein Lob in meinem Mund.
Звеличайте Господа вкупі зо мною, і вознесїм імя його!
Meine Seele rühme sich des HERRN; die Armen sollen es hören und sich freuen.
Я шукав Господа, і він озвався до мене, і від всякої журби збавив мене.
Preist mit mir die Größe des HERRN, lasst uns gemeinsam seinen Namen erheben!
Хто вбачає на Господа, розвеселиться, і лице його не осоромиться.
Ich suchte den HERRN und er gab mir Antwort, er hat mich all meinen Ängsten entrissen.
Той бідолашний благав, і Господь почув його, і від всїх напастей вислобонив його.
Die auf ihn blickten, werden strahlen, nie soll ihr Angesicht vor Scham erröten.
Ангел Господень чатує кругом боящихся його; і визволяє їх.
Da rief ein Armer und der HERR erhörte ihn und half ihm aus all seinen Nöten.
Спробуйте і дізнайтесь, що Господь благий; щасливий чоловік той, що вповає на него.
Der Engel des HERRN umschirmt, die ihn fürchten, und er befreit sie.
Бійтесь Господа, ви, сьвяті його! Бо не знають недостатку ті, що бояться його.
Kostet und seht, wie gut der HERR ist! Selig der Mensch, der zu ihm sich flüchtet!
Левчуки терплять голод і недостаток, але ж ті, що шукають Бога, у всякому добрі не зазнають недостатку.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
Прийдїте, сини людські, послухайте мене; навчу вас страху Господнього.
Junglöwen darbten und hungerten; aber die den HERRN suchen, leiden keinen Mangel an allem Guten.
Хто чоловік той, що рад би жити, любить днї, щоб вжиткувати добро?
Kommt, ihr Kinder, hört mir zu! Die Furcht des HERRN will ich euch lehren!
Держи язик від злого, а уста твої, щоб не говорили зрадливо;
Wer ist der Mensch, der das Leben liebt, der Tage ersehnt, um Gutes zu sehen?
Одвертайсь від злого і твори добро, шукай супокою і дбай про него.
Bewahre deine Zunge vor Bösem; deine Lippen vor falscher Rede!
Очі Господнї на праведних, і уші його на молитву їх;
Meide das Böse und tu das Gute, suche Frieden und jage ihm nach!
Лице Господнє проти тих, що творять зло, щоб знищити память їх на землї.
Die Augen des HERRN sind den Gerechten zugewandt, seine Ohren ihrem Hilfeschrei.
Праведні взивають, і Господь чує і збавить їх з усїх тїснот їх.
Das Angesicht des HERRN richtet sich gegen die Bösen, ihr Andenken von der Erde zu tilgen.
Господь близько від тих, в кого роздерте серце; і в кого дух розбитий, він спасе його.
Die aufschrien, hat der HERR erhört, er hat sie all ihren Nöten entrissen.
Багацько лиха у праведника, та від усього збавить його Господь.
Nahe ist der HERR den zerbrochenen Herzen und dem zerschlagenen Geist bringt er Hilfe.
Він хоронить всї костї його, і нї одна з них не переломиться.
Viel Böses erleidet der Gerechte, doch allem wird der HERR ihn entreißen.
Постигне від злого смерть беззаконника, і, хто ненавидїв праведника, зазнає лиха.
Er behütet all seine Glieder, nicht eins von ihnen wird zerbrochen.