Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Давидова. Не палай гнївом на злочинників, не завидуй творящим неправду.
  • Von David. Entrüste dich nicht über die Unheilstifter und beneide nicht die Menschen, die Böses tun!
  • Вони бо, як трава, скоро поникнуть, і, як зелене листє, повянуть.
  • Denn sie verdorren so schnell wie Gras, sie welken dahin wie grünes Kraut.
  • Вповай на Господа, і твори добро; оставай в країнї, і любуйся вірностю;
  • Verlass dich auf den HERRN und tue Gutes! Wohne hier in diesem Land, sei zuverlässig und treu!
  • І радуйся в Господї, то він дасть тобі бажання серця твого.
  • Freue dich über den HERRN, und er wird dir geben, was du dir von Herzen wünschst.
  • Відкрий Господеві дорогу твою, і вповай на него, і він допоможе;
  • Befiehl dem HERRN dein Leben an und vertraue auf ihn, er wird es richtig machen.
  • І виявить він правоту твою, як сьвітло, і правду твою, як полудне.
  • Dass du ihm treu bist, wird dann unübersehbar sein wie das Licht; dass du recht hast, wird allen aufleuchten wie der helle Tag.
  • Вповай тихим серцем на Господа, і дожидай його! Не запалюйся гнївом на того, кому щаститься дорога, на чоловіка, що лихі задуми свої сповняє!
  • Warte still und geduldig darauf, dass der HERR eingreift! Entrüste dich nicht, wenn Menschen böse Pläne schmieden und sie dabei auch noch Erfolg haben!
  • Відхиляйсь від гнїву, і не досадуй! Не подавайсь гнїву, щоб творити лихо.
  • Lass dich nicht von Zorn und Wut überwältigen, denn wenn du dich ereiferst, gerätst du schnell ins Unrecht.
  • Бо лиходїї будуть знищені; хто ж надїється на Господа, ті будуть властенцями землї.
  • Wer Böses tut, den wird Gott ausrotten. Wer jedoch auf den HERRN hofft, der wird das Land besitzen.
  • Тілько ще трохи, і не буде беззаконника; і споглянеш на місце його, та й нема його.
  • Es dauert nicht mehr lange, dann ist es mit den Bösen aus und vorbei! Wo sind sie geblieben? Keine Spur wirst du mehr von ihnen finden!
  • Тихі ж люде займуть землю, і будуть радуватись повним супокоєм.
  • Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
  • Беззаконник замишляє проти праведника, і зубами своїми скрегоче на него.
  • Zähnefletschend planen die Gottlosen Böses gegen alle, die Gott die Treue halten.
  • Господь сьміється з него, бачить бо, що прийде день його.
  • Der Herr aber lacht über sie, weil er weiß: Der Tag der Abrechnung kommt!
  • Добули беззаконники меча, і натягнули лука свого, щоб повалити мізерного і бідного, порубати ходячих правою дорогою.
  • Diese gewissenlosen Leute zücken ihr Schwert und halten den Bogen zum Schuss bereit. Sie wollen die Armen und Wehrlosen töten und alle beseitigen, die aufrichtig mit Gott leben.
  • Меч їх пройде їм крізь серце їх, і луки їх сокрушаться.
  • Doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigene Herz, und ihre Bogen zersplittern in ihrer Hand.
  • Луччий малий достаток праведника, як наддостатки многих беззаконників.
  • Lieber wenig besitzen und tun, was Gott will, als in Saus und Braus leben und Gott verachten!
  • Бо руки безбожників будуть поломані, а праведника піддержить Господь.
  • Denn wer sich dem HERRN widersetzt, den lässt er scheitern, aber er kümmert sich liebevoll um alle, die treu zu ihm stehen.
  • Знає Господь днї тих, що непорочні, і спадьщина їх буде по віки;
  • Tag für Tag sorgt er für die Menschen, die von Herzen aufrichtig sind; er gibt ihnen ein Erbe, das für immer Bestand hat.
  • Вони не осоромляться в лиху годину, і в день голоднечі вони наситяться.
  • In Zeiten der Not überlässt er sie nicht dem Elend. Sogar dann, wenn Hunger herrscht, werden sie satt.
  • Бо погинуть беззаконники, і вороги Господа, як товсті ягнята; вони никнуть, никнуть вони, як дим.
  • Die Gottlosen jedoch gehen zugrunde, ja, die Feinde des HERRN verschwinden so schnell, wie Wiesenblumen verblühen; wie Rauch werden sie vergehen.
  • Беззаконник пожичає, і не віддає; праведник же щедрий, і дає.
  • Der Gewissenlose leiht sich Geld und zahlt es nicht zurück. Doch wer Gott gehorcht, ist großzügig und schenkt gerne.
  • Бо благословенні його унаслїдують землю, а прокляті його будуть винищені.
  • Menschen, die Gott segnet, werden das Land besitzen; ausrotten aber wird er alle, die unter seinem Fluch stehen.
  • Господь править ходою чоловіка, і дорога його подобається йому;
  • Wenn ein Mensch seinen Weg zielstrebig gehen kann, dann verdankt er das dem HERRN, der ihn liebt.
  • Коли часом впаде, не забється, бо Господь піддержує руку його.
  • Selbst wenn er einmal stolpert, fällt er nicht zu Boden, denn der HERR hält ihn fest an der Hand.
  • Був я молодим і зостарівся, та нїколи не бачив я опущеного праведника, або, щоб рід його просив хлїба.
  • Ich war einmal jung, doch nun bin ich ein alter Mann, und in meinem langen Leben traf ich niemanden, der Gott liebte und dennoch von ihm verlassen wurde. Auch seine Kinder mussten nie um Brot betteln.
  • Цїлий день щедра рука його, і він пожичає, і рід його буде благословенний.
  • Im Gegenteil: Immer konnte er schenken und ausleihen, und auch seine Kinder wurden von Gott gesegnet.
  • Одхиляйсь від злого і твори добро, і останешся по віки!
  • Geh dem Bösen aus dem Weg und tue Gutes, dann wirst du für immer in Sicherheit leben.
  • Бо Господь любить правду і не покине преподобних; по віки сохранить їх, а знищить рід беззаконних.
  • Denn der HERR liebt Gerechtigkeit und lässt keinen im Stich, der treu zu ihm steht. Für alle Zeiten beschützt er Menschen wie ihn, aber die Nachkommen der Gottlosen wird er vernichten.
  • Праведні будуть мати землю, і жити на нїй по віки.
  • Alle, die mit Gott leben, werden das Land besitzen und es für immer bewohnen.
  • З уст праведника виходить премудрість, і язик його говорить правду;
  • Wer sich ganz nach Gott richtet, dessen Worte sind weise, und was ein solcher Mensch sagt, das ist gerecht.
  • Закон Бога його в серцї його, не спотикнеться нога його, ступаючи.
  • Die Weisung seines Gottes trägt er in seinem Herzen, darum kommt er nicht vom richtigen Weg ab.
  • Беззаконник чигає на праведника, і хоче зігнати його з сьвіту;
  • Wer von Gott nichts wissen will, der wartet auf eine Gelegenheit, um den Rechtschaffenen aus dem Weg zu räumen.
  • Господь не оставить його в руцї його, і не осудить його на судї.
  • Aber der HERR lässt nicht zu, dass er in seine Hände fällt und verurteilt wird, wenn man ihn vor Gericht zerrt.
  • Дожидай Господа і пильнуй дороги його, і він удостоїть тебе мати землю. Коли будуть знищені беззаконники, побачиш її.
  • Hoffe auf den HERRN und tue, was er dir sagt! Dann wirst du zu Ehren kommen und das Land besitzen. Vor deinen Augen wird er die Gottlosen vernichten.
  • Я бачив беззаконника, потужного, що розростався, як не пересаджене зелене дерево;
  • Ich sah einmal einen gottlosen und gewalttätigen Menschen, der war wie ein mächtiger Baum, der alles überragt.
  • Та й минувся він, і бач, не було вже його; і я шукав, та й не знайшов його.
  • Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.
  • Вважай на безвинного і гляди на правдивого; є бо добра доля для чоловіка мирного.
  • Achte auf die Menschen, die aufrichtig und ehrlich sind! Du wirst sehen: Auch in Zukunft werden sie in Frieden leben.
  • Переступники ж будуть знищені всї до одного, буде загороджена будучність беззаконним людям.
  • Doch wer sich von Gott lossagt, der wird umkommen; seine Zukunft ist der Tod.
  • Спасеннє ж праведних від Господа, він сила їх в час тїсноти.
  • Der HERR steht denen bei, die sich nach seinem Willen richten. Er ist für sie wie eine sichere Burg in Zeiten der Not.
  • І Господь допоможе їм і спасе їх; він вислобонить їх від беззаконних і сохранить їх, вони бо вповали на него.
  • Bei ihm finden sie Hilfe und Rettung; ja, er rettet sie vor den Gottlosen und steht ihnen zur Seite, denn bei ihm haben sie Zuflucht gesucht.

  • ← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026