Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Псальма Давидова на спомин. Господи, не картай мене в гнїві твому, не карай у досадї твоїй.
Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
Бо стріли твої прошибли мене, і рука твоя спустилась на мене.
HERR, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
Нема здорового місця на моїм тїлї задля гнїву твого; нема спокою в костях моїх задля гріха мого.
Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
Бо несправедливостї мої спали на голову мою, як тягарь великий, вони затяжкі для мене.
Weil ich unter deinem Strafgericht leide, habe ich keine heile Stelle mehr am Körper. Weil mich die Sünde anklagt, sind alle meine Glieder krank.
Смердять, гниють рани мої задля нерозуму мого.
Meine Schuld ist mir über den Kopf gewachsen. Wie schwer ist diese Last! Ich breche unter ihr zusammen.
Я скорчився, над міру зігнувся; сумуючи, цїлий день похожаю.
Wie dumm war ich, dich zu vergessen! Das habe ich nun davon: Meine Wunden eitern und stinken!
Бо стегна мої ранами зовсїм покриті, і нема здорового місця на тїлї моїм.
Gekrümmt und von Leid zermürbt schleppe ich mich in tiefer Trauer durch den Tag.
Я знемігся і занепав надто, я ридаю від жалю серця мого.
Von Fieber bin ich geschüttelt, die Haut ist mit Geschwüren übersät.
Господи, перед тобою все бажаннє моє, і зітханнє моє не є перед тобою закрите.
Zerschlagen liege ich da, am Ende meiner Kraft. Vor Verzweiflung kann ich nur noch stöhnen.
Серце моє бьється, опустила мене моя сила, і сьвітло очей моїх, вже й його нема в мене.
Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
Мої други й побратими мої оддалеки стали від нужди моєї; і родина моя стоїть оподаль.
Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
А ті, що наважили на життє моє, заставили сїла для мене; і ті, що бажають нещастя мого, говорять, як зробити менї пакість, вони цїлий день про зраду міркують.
Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
Я ж, як глухий, не чую, і як нїмий, що уст своїх не отворить.
Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
Я став, як чоловік, що не чує, в котрого устах нема оправдання.
Und ich? Ich tue so, als hätte ich nichts gehört; ich schweige zu ihren Anklagen wie ein Stummer.
Бо на тебе, Господи, надїюся; ти даси відповідь, Господи, Боже мій.
Ich stelle mich taub und gebe ihnen keine Antwort.
Бо я сказав: Ой, щоб вони не втїшались надо мною! Як я спотикнуся, вони величаються проти мене!
Denn auf dich, HERR, hoffe ich, du wirst ihnen die passende Antwort geben, mein Herr und mein Gott!
Я бо мало що не кульгаю, і біль мій все передо мною.
Lass nicht zu, dass sie über mich triumphieren und sich über mein Unglück freuen!
Бо я виявляю несправедливість мою; я зажурився задля гріха мого.
Es fehlt nicht mehr viel, und ich liege am Boden, ständig werde ich von Schmerzen gequält.
Мої ж вороги жиють, набрали сили, і багацько їх, що ненавидять мене без причини.
Ich bekenne dir meine Schuld, denn meine Sünde macht mir schwer zu schaffen.
І хто злом оддячує добро, ті проти мене, я бо про добро дбаю.
Übermächtig sind meine Feinde, und es gibt viele, die mich ohne jeden Grund hassen.
Не опусти мене, Господи, Боже мій, будь недалеко від мене.
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem und feinden mich an, weil ich das Gute tun will.