Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Проводиреві хора, для синів Корея, псальма. С лухайте се, всї народи; почуйте всї люде на землї.
Ein Lied der Nachkommen von Korach.
Сини людські як і сини мужів — старшин, разом багаті і вбогі.
Hört zu, all ihr Völker! Horcht auf, ihr Bewohner der Erde!
Уста мої скажуть мудре слово, і думкою серця мого помножу розум.
Ob ihr einfache oder vornehme Leute seid, ob arm oder reich —
Прихилю ухо моє до притчі, при гуслях відкрию загадку мою:
ich habe euch Wichtiges zu sagen! Meine Worte sind die Worte eines Weisen, und tiefe Einsicht spricht aus ihnen.
Чому б то мусїв я боятись в день лиха, як обгорне мене несправедливість тих, що на здогін за мною,
Denn ich höre genau zu, wenn Gott mir Sprüche der Weisheit vermittelt, beim Spiel auf der Laute will ich euch nun ihre Bedeutung erklären.
Котрі вповають на свої достатки, і великостю багацтва свого величаються.
Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht, wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?
Нїколи не здолїє чоловік спасти брата свого, і не зможе дати викуп за него,
Sie verlassen sich auf ihren Reichtum, mit Geld und Luxus protzen sie.
(Бо дороге спасеннє душі їх, і тому мусить понехати на віки.)
Doch niemand kann für das Leben seines Freundes bezahlen, niemand kann ihn bei Gott vom Tod freikaufen.
Щоб він жив на віки, і не бачив зотлїння.
Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen — aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!
Бачить бо він, що розумні вмирають, що дурень і безумний разом пропадають, і достатки свої другим лишають.
Keiner lebt hier ewig, niemand kann dem Grab entrinnen.
В них на думцї, що доми їх вічно стоять, і що домівки їх з рода в рід; вони називають країни своїми іменами.
Jeder kann es sehen: Auch die klügsten Menschen werden vom Tod ereilt, genauso wie Tagträumer und Dummköpfe. Ihren Besitz müssen sie zurücklassen — für andere!
Але ж чоловік, що живе в повазї, не зостанеться; він зрівняється скоту, що на зарізь.
Sie bilden sich ein, dass ihre Häuser für die Ewigkeit gebaut sind und alle Generationen überdauern. Aber es hilft ihnen nichts, selbst wenn sie ganze Länder besessen haben.
Ся дорога для глупоти їх; а ті, що після них приходять, любуються їх думкою.
Reichtum und Ansehen erhalten keinen Menschen am Leben; er verendet wie das Vieh.
Кладуть їх, як овець, в підземну країну, а смерть пасе їх; аж поки вранцї возьмуть верх над ними праведні, і підземна країна пожере постать їх, кожного далеко від домівки його.
Dieses Schicksal trifft alle, die auf sich selbst vertrauen und sich in ihrem überheblichen Gerede gefallen:
Та Бог спасе душу мою з рук підземної країни; він бо прийме мене.
Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt; ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod. Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen. Dann bricht ein neuer Morgen an — der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.
Не лякайся, коли чоловік обогатїє, коли зросте слава дому його.
Ich bin gewiss: Gott wird mich erlösen, er wird mich den Klauen des Todes entreißen.
Бо, вмерши, не возьме нїчого з собою; не піде з ним пиха його до гробу.
Lass dich nicht einschüchtern, wenn einer steinreich wird und sein Haus immer prachtvoller ausstattet!
Чи він благословив душу свою за життя свого, і будуть люде славити тебе за те, що ти твориш добро собі,
Nichts kann er davon mitnehmen, wenn er stirbt; was er angehäuft hat, folgt ihm nicht ins Grab.
То все таки прийде вона до рідних батьків своїх; нїколи вже не побачать вони сьвітла.
Er preist sich selbst: »Ich bin meines Glückes Schmied!«, und man schmeichelt ihm, weil er so erfolgreich ist.