Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Асафова псальма. В семогущий Бог, Господь, прорік і кликнув на землю від сходу сонця до його заходу.
Ein Lied von Asaf. Gott, der HERR, der Mächtige, spricht; er ruft die Welt vom Osten bis zum Westen.
Із Сиона звершеної красоти засияв Бог.
Auf dem Zion, dem schönsten aller Berge, erscheint Gott in strahlendem Glanz.
Бог наш прийде, і не буде мовчати; перед ним огонь пожираючий, кругом него сильна буря.
Ja, unser Gott kommt, er wird nicht länger schweigen. Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her, um ihn tobt ein schwerer Sturm.
Кличе він небо і землю на суд народу свого:
Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
Зберіть менї праведних моїх, що над жертвою приняли завіт мій.
»Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er, »alle, die mit mir den Bund geschlossen haben! Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam und bekräftigten es mit einem Opfer.«
І небеса звіщають справедливість його; Бог бо сам суддя,
Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я буду сьвідчити проти тебе! Я Бог, твій Бог!
»Höre, Israel, nun rede ich! Mein Volk, ich klage dich an, ich, dein Gott!
Не за жертви твої буду тебе докоряти, нї за жертви всепалення; вони все передо мною.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer weise ich dich zurecht, auch deine Brandopfer bringst du mir regelmäßig.
Не прийму телят із дому твого, козлів із отар твоїх
Doch ich brauche deine Opfer nicht — weder die Stiere aus deinem Stall noch die Böcke von deiner Weide.
Бо моя вся зьвірина в дібровах, зьвірє на тисяч горах.
Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
Знаю я усе птаство в горах, та й дичина по полях — моя.
Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
Коли б я зголоднїв, нїчого б казати тобі; бо моя вселенна й достатки її.
Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
Хиба ж їм я мясо биків, і пю кров козлячу?
Denkst du wirklich, ich wollte Fleisch von Stieren essen und Blut von Böcken trinken?
Жертвуй Богу хвалу, і віддай Всевишньому обіти твої!
Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
І клич мене в день тїсноти; я визволю тебе, і ти прославиш мене.
Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
До грішника ж говорить Бог: Чого ти говориш про устави мої, і носиш в устах твоїх завіт мій?
Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
Ти ж зненавидїв докір, і кинув слова мої позад себе.
Doch meine Zurechtweisung willst du nicht hören; du tust, was du willst, und verwirfst meine Ordnungen.
Бачив ти злодїя, то й радо приставав до його, і з перелюбниками ти накладав;
Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
Губам твоїм дав ти волю до злого, а язиком твоїм ковав зраду.
Gemeine Reden kommen dir leicht über die Lippen, du betrügst schon, wenn du nur den Mund aufmachst!
Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.
Deine Mitmenschen bringst du in Verruf, sogar deinen eigenen Bruder verleumdest du.
Таке ти творив і я мовчав; ти думав, я рівня тобі. Я покараю тебе, і перед очі твої поставлю гріхи твої.
Bis jetzt habe ich zu deinem Treiben geschwiegen, darum dachtest du, ich sei wie du. Aber nun weise ich dich zurecht und halte dir deine Untreue vor Augen.
Зрозумійте ж се, ви, що забули Бога, ато зловлю вас, і нїхто не спасе вас.
Ihr habt mich vergessen, euren Gott. Hört doch auf das, was ich sage; sonst werde ich euch vernichten. Dann kommt jede Rettung zu spät!