Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 50) | (Псалмів 52) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Проводиреві хора: Давидова псальма, як прийшов до його пророк Натан, після того, як зійшовся з Бет-Сабою. П омилуй мене, Боже, по милостї твоїй, по великому милосердю твому прости переступи мої!
  • Ein Lied von David.
  • Обмий мене зовсїм від несправедливостї моєї, і очисти мене від гріха мого!
  • Er schrieb es, nachdem der Prophet Nathan ihn wegen seines Ehebruchs mit Batseba zurechtgewiesen hatte.
  • Знаю бо переступи мої, і гріх мій все передо мною.
  • Du barmherziger Gott, sei mir gnädig! Lösche meine Vergehen aus, denn du bist voll Erbarmen!
  • Перед тобою одним я согрішив, і вчинив те, що є зло, перед очима твоїми; признаюсь в гріхах, щоб ти був оправданий в словах твоїх, і справедливий в судї твоїм.
  • Wasche meine ganze Schuld von mir ab und reinige mich von meiner Sünde!
  • Ось бо я в беззаконню родився, і в грісї почала мене мати моя.
  • Denn ich erkenne mein Unrecht, meine Schuld steht mir ständig vor Augen.
  • Ось, ти любиш правду в серцї, і в серединї серця покажеш менї мудрість.
  • Gegen dich habe ich gesündigt — gegen dich allein! Was du als böse ansiehst, das habe ich getan. Darum bist du im Recht, wenn du mich verurteilst, dein Richterspruch wird sich als wahr erweisen.
  • Очисти мене від гріха іссопом, і буду чистий; обмий мене, і буду над снїг білїйший!
  • Schon von Geburt an bestimmt die Sünde mein Leben; ja, seit ich im Leib meiner Mutter entstand, liegt Schuld auf mir.
  • Дай менї почути радість і веселість, і зрадїють костї, тобою розбиті.
  • Du freust dich, wenn ein Mensch von Herzen aufrichtig ist; verhilf mir dazu und lass mich weise handeln!
  • Одверни лице твоє від гріхів моїх, і прости всї переступи мої!
  • Reinige mich von meiner Schuld, dann bin ich wirklich rein; wasche meine Sünde ab, dann bin ich weißer als Schnee!
  • Сотвори менї, Боже, чисте серце, і віднови в менї духа сильного!
  • Du hast mich hart bestraft; nun lass mich wieder Freude erfahren, damit ich befreit aufatmen kann!
  • Не відкинь мене від лиця твого, і духа твого сьвятого не відбери від мене.
  • Sieh nicht länger auf meine Schuld, vergib mir alle meine Sünden!
  • Приверни менї радість спасення твого, і дух доброї волї нехай покріпить мене!
  • Erschaffe in mir ein reines Herz, o Gott; erneuere mich und gib mir die Kraft, dir treu zu sein!
  • Покажу беззаконним дороги твої, і грішники вернуться до тебе.
  • Verstoße mich nicht aus deiner Nähe und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir!
  • Ізбави мене від крівавої вини, Боже, Боже спасителю мій, і язик мій радісно величати ме твою справедливість.
  • Schenk mir wieder Freude über deine Rettung und mach mich bereit, dir zu gehorchen!
  • Господи, відчини уста мої, і губи мої звістять хвалу твою!
  • Dann will ich den Gottlosen deine Wege zeigen, damit sie zu dir zurückkehren.
  • Ти бо не любиш жертви, ато принїс би її, жертва всепалення не люба тобі.
  • Ich habe das Blut eines Menschen vergossen — befreie mich von dieser Schuld, Gott, mein Retter! Dann werde ich deine Gnade preisen und jubeln vor Freude.
  • Жертва Богу дух сокрушений; серця сокрушеного і смиренного ти не відкидаєш, Боже.
  • Herr, schenke mir die Worte, um deine Größe zu rühmen!
  • Щасти, Боже, Сиону по благій волї твоїй, здвигни мури Єрусалима!
  • Du willst kein Schlachtopfer, sonst hätte ich es dir gebracht; nein, Brandopfer gefallen dir nicht.
  • Тодї будуть тобі любі жертви правди, жертви цїлопалення і приноси; тодї возложать телцїв на жертівник твій.
  • Ich bin zerknirscht und verzweifelt über meine schwere Schuld. Solch ein Opfer gefällt dir, o Gott, du wirst es nicht ablehnen.

  • ← (Псалмів 50) | (Псалмів 52) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026