Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Проводиреві хора, для синів Корея, псальма. С лухайте се, всї народи; почуйте всї люде на землї.
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
Сини людські як і сини мужів — старшин, разом багаті і вбогі.
Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
Уста мої скажуть мудре слово, і думкою серця мого помножу розум.
(beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
Прихилю ухо моє до притчі, при гуслях відкрию загадку мою:
(Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Чому б то мусїв я боятись в день лиха, як обгорне мене несправедливість тих, що на здогін за мною,
(Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
Котрі вповають на свої достатки, і великостю багацтва свого величаються.
(Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
Нїколи не здолїє чоловік спасти брата свого, і не зможе дати викуп за него,
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
(Бо дороге спасеннє душі їх, і тому мусить понехати на віки.)
( Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
Щоб він жив на віки, і не бачив зотлїння.
(denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es lassen anstehen ewiglich,
Бачить бо він, що розумні вмирають, що дурень і безумний разом пропадають, і достатки свої другим лишають.
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
В них на думцї, що доми їх вічно стоять, і що домівки їх з рода в рід; вони називають країни своїми іменами.
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
Але ж чоловік, що живе в повазї, не зостанеться; він зрівняється скоту, що на зарізь.
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
Ся дорога для глупоти їх; а ті, що після них приходять, любуються їх думкою.
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
Кладуть їх, як овець, в підземну країну, а смерть пасе їх; аж поки вранцї возьмуть верх над ними праведні, і підземна країна пожере постать їх, кожного далеко від домівки його.
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben’s ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
Та Бог спасе душу мою з рук підземної країни; він бо прийме мене.
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
Не лякайся, коли чоловік обогатїє, коли зросте слава дому його.
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
Бо, вмерши, не возьме нїчого з собою; не піде з ним пиха його до гробу.
Laß dich’s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Чи він благословив душу свою за життя свого, і будуть люде славити тебе за те, що ти твориш добро собі,
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
То все таки прийде вона до рідних батьків своїх; нїколи вже не побачать вони сьвітла.
Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset’s, wenn einer sich gütlich tut;