Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Асафова псальма. В семогущий Бог, Господь, прорік і кликнув на землю від сходу сонця до його заходу.
Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
Із Сиона звершеної красоти засияв Бог.
Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
Бог наш прийде, і не буде мовчати; перед ним огонь пожираючий, кругом него сильна буря.
Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
Кличе він небо і землю на суд народу свого:
Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
Зберіть менї праведних моїх, що над жертвою приняли завіт мій.
Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
І небеса звіщають справедливість його; Бог бо сам суддя,
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я буду сьвідчити проти тебе! Я Бог, твій Бог!
Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
Не за жертви твої буду тебе докоряти, нї за жертви всепалення; вони все передо мною.
Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
Не прийму телят із дому твого, козлів із отар твоїх
Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
Бо моя вся зьвірина в дібровах, зьвірє на тисяч горах.
Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
Знаю я усе птаство в горах, та й дичина по полях — моя.
Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
Коли б я зголоднїв, нїчого б казати тобі; бо моя вселенна й достатки її.
Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
Хиба ж їм я мясо биків, і пю кров козлячу?
Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Жертвуй Богу хвалу, і віддай Всевишньому обіти твої!
Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
І клич мене в день тїсноти; я визволю тебе, і ти прославиш мене.
Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
До грішника ж говорить Бог: Чого ти говориш про устави мої, і носиш в устах твоїх завіт мій?
Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
Ти ж зненавидїв докір, і кинув слова мої позад себе.
Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
Бачив ти злодїя, то й радо приставав до його, і з перелюбниками ти накладав;
Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Губам твоїм дав ти волю до злого, а язиком твоїм ковав зраду.
Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.
Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
Таке ти творив і я мовчав; ти думав, я рівня тобі. Я покараю тебе, і перед очі твої поставлю гріхи твої.
Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
Зрозумійте ж се, ви, що забули Бога, ато зловлю вас, і нїхто не спасе вас.
Ihr, die ihr Gott vergesst, begreift es doch! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.