Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 50) | (Псалмів 52) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Проводиреві хора: Давидова псальма, як прийшов до його пророк Натан, після того, як зійшовся з Бет-Сабою. П омилуй мене, Боже, по милостї твоїй, по великому милосердю твому прости переступи мої!
  • Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.
  • Обмий мене зовсїм від несправедливостї моєї, і очисти мене від гріха мого!
  • Als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem er zu Batseba gegangen war.
  • Знаю бо переступи мої, і гріх мій все передо мною.
  • Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!
  • Перед тобою одним я согрішив, і вчинив те, що є зло, перед очима твоїми; признаюсь в гріхах, щоб ти був оправданий в словах твоїх, і справедливий в судї твоїм.
  • Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde!
  • Ось бо я в беззаконню родився, і в грісї почала мене мати моя.
  • Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen.
  • Ось, ти любиш правду в серцї, і в серединї серця покажеш менї мудрість.
  • Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was böse ist in deinen Augen. So behältst du recht mit deinem Urteilsspruch, lauter stehst du da als Richter.
  • Очисти мене від гріха іссопом, і буду чистий; обмий мене, і буду над снїг білїйший!
  • Siehe, in Schuld bin ich geboren und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
  • Дай менї почути радість і веселість, і зрадїють костї, тобою розбиті.
  • Siehe, an Treue im Innersten hast du Gefallen, im Verborgenen lehrst du mich Weisheit.
  • Одверни лице твоє від гріхів моїх, і прости всї переступи мої!
  • Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich und ich werde weißer als Schnee!
  • Сотвори менї, Боже, чисте серце, і віднови в менї духа сильного!
  • Lass mich Entzücken und Freude hören! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.
  • Не відкинь мене від лиця твого, і духа твого сьвятого не відбери від мене.
  • Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, tilge alle Schuld, mit der ich beladen bin!
  • Приверни менї радість спасення твого, і дух доброї волї нехай покріпить мене!
  • Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und einen festen Geist erneuere in meinem Innern!
  • Покажу беззаконним дороги твої, і грішники вернуться до тебе.
  • Verwirf mich nicht vor deinem Angesicht, deinen heiligen Geist nimm nicht von mir!
  • Ізбави мене від крівавої вини, Боже, Боже спасителю мій, і язик мій радісно величати ме твою справедливість.
  • Gib mir wieder die Freude deines Heils, rüste mich aus mit dem Geist der Großmut!
  • Господи, відчини уста мої, і губи мої звістять хвалу твою!
  • Ich will die Frevler deine Wege lehren und die Sünder kehren um zu dir.
  • Ти бо не любиш жертви, ато принїс би її, жертва всепалення не люба тобі.
  • Befreie mich von Blutschuld, Gott, du Gott meines Heils, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit!
  • Жертва Богу дух сокрушений; серця сокрушеного і смиренного ти не відкидаєш, Боже.
  • Herr, öffne meine Lippen, damit mein Mund dein Lob verkünde!
  • Щасти, Боже, Сиону по благій волї твоїй, здвигни мури Єрусалима!
  • Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie geben, an Brandopfern hast du kein Gefallen.
  • Тодї будуть тобі любі жертви правди, жертви цїлопалення і приноси; тодї возложать телцїв на жертівник твій.
  • Schlachtopfer für Gott ist ein zerbrochener Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen.

  • ← (Псалмів 50) | (Псалмів 52) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026