Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Проводиреві хора: Давидова псальма, як прийшов до його пророк Натан, після того, як зійшовся з Бет-Сабою. П омилуй мене, Боже, по милостї твоїй, по великому милосердю твому прости переступи мої!
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.
Обмий мене зовсїм від несправедливостї моєї, і очисти мене від гріха мого!
Als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem er zu Batseba gegangen war.
Знаю бо переступи мої, і гріх мій все передо мною.
Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!
Перед тобою одним я согрішив, і вчинив те, що є зло, перед очима твоїми; признаюсь в гріхах, щоб ти був оправданий в словах твоїх, і справедливий в судї твоїм.
Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde!
Ось бо я в беззаконню родився, і в грісї почала мене мати моя.
Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen.
Ось, ти любиш правду в серцї, і в серединї серця покажеш менї мудрість.
Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was böse ist in deinen Augen. So behältst du recht mit deinem Urteilsspruch, lauter stehst du da als Richter.
Очисти мене від гріха іссопом, і буду чистий; обмий мене, і буду над снїг білїйший!
Siehe, in Schuld bin ich geboren und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
Дай менї почути радість і веселість, і зрадїють костї, тобою розбиті.
Siehe, an Treue im Innersten hast du Gefallen, im Verborgenen lehrst du mich Weisheit.
Одверни лице твоє від гріхів моїх, і прости всї переступи мої!
Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich und ich werde weißer als Schnee!
Сотвори менї, Боже, чисте серце, і віднови в менї духа сильного!
Lass mich Entzücken und Freude hören! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.
Не відкинь мене від лиця твого, і духа твого сьвятого не відбери від мене.
Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, tilge alle Schuld, mit der ich beladen bin!
Приверни менї радість спасення твого, і дух доброї волї нехай покріпить мене!
Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und einen festen Geist erneuere in meinem Innern!
Покажу беззаконним дороги твої, і грішники вернуться до тебе.
Verwirf mich nicht vor deinem Angesicht, deinen heiligen Geist nimm nicht von mir!
Ізбави мене від крівавої вини, Боже, Боже спасителю мій, і язик мій радісно величати ме твою справедливість.
Gib mir wieder die Freude deines Heils, rüste mich aus mit dem Geist der Großmut!
Господи, відчини уста мої, і губи мої звістять хвалу твою!
Ich will die Frevler deine Wege lehren und die Sünder kehren um zu dir.
Ти бо не любиш жертви, ато принїс би її, жертва всепалення не люба тобі.
Befreie mich von Blutschuld, Gott, du Gott meines Heils, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit!
Жертва Богу дух сокрушений; серця сокрушеного і смиренного ти не відкидаєш, Боже.
Herr, öffne meine Lippen, damit mein Mund dein Lob verkünde!
Щасти, Боже, Сиону по благій волї твоїй, здвигни мури Єрусалима!
Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie geben, an Brandopfern hast du kein Gefallen.