Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 62) | (Псалмів 64) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Давидова псальма про те, як він був у пустинї Юдейській. Боже, ти єси Бог мій! Тебе шукаю пильно! Жадає тебе душа моя, за тобою прагне тїло моє у землї висохлій, прагнущій, безводній,
  • Ein Psalm Davids. Als er in der Wüste Juda war.
  • Щоб бачити силу твою і славу твою, як видїв тебе в сьвятинї.
  • Gott, mein Gott bist du, dich suche ich, es dürstet nach dir meine Seele. Nach dir schmachtet mein Fleisch wie dürres, lechzendes Land ohne Wasser.
  • Милість бо твоя над життє лучша; уста мої прославляти муть тебе.
  • Darum halte ich Ausschau nach dir im Heiligtum, zu sehen deine Macht und Herrlichkeit.
  • Так, буду тебе хвалити, поки життя мого, руки мої підносити в імя твоє.
  • Denn deine Huld ist besser als das Leben. Meine Lippen werden dich rühmen.
  • Як шпігом і товщею, насититься душа моя, і радісним голосом хвалити муть тебе уста мої.
  • So preise ich dich in meinem Leben, in deinem Namen erhebe ich meine Hände.
  • Як згадаю тебе на моїй постелї, розмишляю про тебе у всї доби ночі.
  • Wie an Fett und Mark wird satt meine Seele, mein Mund lobt dich mit jubelnden Lippen.
  • Бо ти прийшов до помочі менї, і я буду радуватись в тїнї крил твоїх.
  • Ich gedenke deiner auf meinem Lager und sinne über dich nach, wenn ich wache.
  • Душа моя йде слїдом за тобою, правиця твоя піддержує мене.
  • Ja, du wurdest meine Hilfe, ich juble im Schatten deiner Flügel.
  • Ті ж, що чигають на життє моє, щоб знищити його, пійдуть у пропастї підземні.
  • Meine Seele hängt an dir, fest hält mich deine Rechte.
  • Поразить їх сила меча, вони будуть здобичею гиєн.
  • Die mir nach dem Leben trachten, um mich zu vernichten, sie müssen hinabfahren in die Tiefen der Erde.
  • А царь возвеселиться в Бозї; хвалити меться всякий, хто кленеться ним; позатикає бо пельки брехунам.
  • Man gibt sie preis der Gewalt des Schwerts, sie werden den Schakalen zur Beute.

  • ← (Псалмів 62) | (Псалмів 64) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026