Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Проводиреві хора; псальма Давидова, пісня. М овчки дожидає тебе, Боже, хвала на Сионї, і сповняться обітницї тобі.
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.
Ти слухаєш молитву нашу; до тебе прийде всяке тїло.
Dir ist Schweigen Lobgesang, Gott, auf dem Zion, dir erfüllt man Gelübde.
Несправедливостї подужали мене; наші провини, ти простиш їх.
Du erhörst das Bittgebet. Alles Fleisch wird zu dir kommen.
Щасливий, кого ти вибереш і даси йому приблизитись: він жити ме у дворах твоїх. Наситимось добром дому твого, сьвятощами храму твого.
Sündenlasten, die mir zu schwer sind, unsere Frevel, nur du kannst sie sühnen.
Дивні речі промовиш до нас у справедливостї, Боже, спасителю наш, ти надїя всїх кінцїв землї і далекого моря!
Selig, den du erwählst und in deine Nähe holst, in deinen Höfen darf er wohnen. Wir wollen uns sättigen am Gut deines Hauses, am heiligen Gut deines Tempels.
Ти, що утвердив гори силою своєю, підперезавшись потугою,
Furcht gebietende Taten vollbringst du und gibst uns Antwort in Gerechtigkeit, du Gott unsrer Rettung, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Gestade.
Котрий тихомирить бурханнє моря, ревучі його филї і заверюху народів.
Du gründest die Berge in deiner Kraft, du gürtest dich mit Stärke.
Перед дивами твоїми лякаються народи на всїх кінцях землї; ти звеселяєш країну сходу і заходу.
Du stillst das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen, das Tosen der Völker.
Ти дбаєш про землю, і даєш їй достатку: щедриш її великим багацтвом: Божий потік повний води. Ти приготовляєш для неї хлїб, що даєш рости йому.
Alle, die an den Enden der Erde wohnen, erschauern vor deinen Zeichen; das Kommen des Morgens und des Abends erfüllst du mit Jubel.
Ти наповаєш борозни її, рівняєш скиби її, мякчиш їх дощами, благословиш ростину її.
Du hast für das Land gesorgt, es getränkt, es überschüttet mit Reichtum. Der Bach Gottes ist voller Wasser, gedeihen lässt du ihnen das Korn, so lässt du das Land gedeihen.
Ти увінчав рік добротою твоєю, і слїди твої повні товщі.
Du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet, du machst es weich durch Regen, segnest seine Gewächse.
Ростуть буйно левади в пустинї, радостю вкриваються узгіря.
Du hast das Jahr mit deiner Güte gekrönt, von Fett triefen deine Spuren.