Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 65) | (Псалмів 67) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Проводиреві хора: пісня, псальма. Воскликнїте Господеві, всї на землї!
  • Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzt Gott zu, alle Länder der Erde!
  • Сьпівайте славу імені його, звеличіть хвалу його!
  • Spielt zur Ehre seines Namens! Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
  • Кажіть Богові: як страшні дїла твої! Задля великої сили твоєї піддаються тобі вороги твої, піддобруючись.
  • Sagt zu Gott: Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten; vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.
  • Цїла земля поклониться тобі, і сьпівати ме псальми; вона сьпівати ме імені твому.
  • Alle Welt bete dich an und singe dein Lob, sie lobsinge deinem Namen! [Sela]
  • Прийдїть і погляньте на дїла Божі! Страшний він в дїлах проти синів людських.
  • Kommt und seht die Taten Gottes! Ehrfurcht gebietend ist sein Tun an den Menschen:
  • Він обернув море в сушу, пішки перейшли вони ріку; там ми радувались о нїм.
  • Er verwandelte das Meer in trockenes Land, sie schreiten zu Fuß durch den Strom; dort wollen wir uns über ihn freuen.
  • Він царює потугою своєю на віки; очі його споглядають на народи: Щоб не збунтувались ворохобники!
  • In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig; seine Augen prüfen die Völker. Die Aufsässigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]
  • Прославляйте, народи, Бога нашого, і голосїть хвалу його!
  • Preist unseren Gott, ihr Völker, lasst laut sein Lob erschallen!
  • Він дав життє душі нашій і не допустив, щоб похитнулись ноги наші.
  • Er erhielt uns am Leben und ließ unseren Fuß nicht wanken.
  • Ти спробував нас, Боже, ти перетопив нас, як срібло перетоплюється.
  • Ja, du hast, Gott, uns geprüft und uns geläutert, wie man Silber läutert.
  • Ти завів нас у сїти, завдав нам тяжкі оберемки на плечі наші.
  • Du brachtest uns in schwere Bedrängnis und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
  • Ти допустив, щоб люде насїли нам на шию; ми перейшли вогонь і воду; да ти вивів нас на чисте поле.
  • Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten. Wir gingen durch Feuer und Wasser, doch du hast uns herausgeführt, hin zur Fülle.
  • Увійду я в дім твій з жертвами цїлопалення, віддам тобі обітницї мої,
  • Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, ich erfülle dir meine Gelübde,
  • Що уста мої слюбували, і губи мої обіцяли в тїснотї моїй.
  • die meine Lippen versprachen und mein Mund in meiner Not gelobte.
  • Як жертву всепалення, принесу тобі тучних баранів з кадилом; пожертвую воли вкупі з козлами.
  • Fette Schafe bringe ich dir als Brandopfer dar, zusammen mit dem Rauch von Widdern, ich bereite dir Rinder und Böcke. [Sela]
  • Прийдїть, послухайте, всї, що боїтесь Бога, і я роскажу, що він вдїяв душі моїй.
  • Alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört; ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.
  • До него взивав я устами моїми, і величав язиком моїм.
  • Mit meinem Mund habe ich zu ihm gerufen, da lag das Rühmen mir schon auf der Zunge.
  • Коли б я бачив в серцї моїм беззаконнє, то Бог не почув би мене.
  • Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.
  • Та Бог почув, він зглянувся на голос молитви моєї.
  • Gott aber hat gehört, auf mein drängendes Bittgebet geachtet.
  • Благословен Бог, котрий не відкинув молитву мою, і не одвернув милосердє своє від мене.
  • Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Bittgebet nicht unterbunden und mir seine Huld nicht entzogen.

  • ← (Псалмів 65) | (Псалмів 67) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026