Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Проводиреві хора; псальма Давидова, пісня. М овчки дожидає тебе, Боже, хвала на Сионї, і сповняться обітницї тобі.
  • Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.
  • Ти слухаєш молитву нашу; до тебе прийде всяке тїло.
  • Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
  • Несправедливостї подужали мене; наші провини, ти простиш їх.
  • (Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
  • Щасливий, кого ти вибереш і даси йому приблизитись: він жити ме у дворах твоїх. Наситимось добром дому твого, сьвятощами храму твого.
  • (Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
  • Дивні речі промовиш до нас у справедливостї, Боже, спасителю наш, ти надїя всїх кінцїв землї і далекого моря!
  • ( Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
  • Ти, що утвердив гори силою своєю, підперезавшись потугою,
  • ( Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
  • Котрий тихомирить бурханнє моря, ревучі його филї і заверюху народів.
  • der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
  • Перед дивами твоїми лякаються народи на всїх кінцях землї; ти звеселяєш країну сходу і заходу.
  • (der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
  • Ти дбаєш про землю, і даєш їй достатку: щедриш її великим багацтвом: Божий потік повний води. Ти приготовляєш для неї хлїб, що даєш рости йому.
  • (daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
  • Ти наповаєш борозни її, рівняєш скиби її, мякчиш їх дощами, благословиш ростину її.
  • Du suchest das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
  • Ти увінчав рік добротою твоєю, і слїди твої повні товщі.
  • Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
  • Ростуть буйно левади в пустинї, радостю вкриваються узгіря.
  • Du krönest das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
  • Луги покриваються стадами, а долини поростають житом; все торжествує, все сьпіває.
  • Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.

  • ← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026