Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Проводиреві хора: пісня, псальма. Воскликнїте Господеві, всї на землї!
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
Сьпівайте славу імені його, звеличіть хвалу його!
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
Кажіть Богові: як страшні дїла твої! Задля великої сили твоєї піддаються тобі вороги твої, піддобруючись.
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Цїла земля поклониться тобі, і сьпівати ме псальми; вона сьпівати ме імені твому.
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.« (Sela.)
Прийдїть і погляньте на дїла Божі! Страшний він в дїлах проти синів людських.
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
Він обернув море в сушу, пішки перейшли вони ріку; там ми радувались о нїм.
Er verwandelte das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
Він царює потугою своєю на віки; очі його споглядають на народи: Щоб не збунтувались ворохобники!
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
Прославляйте, народи, Бога нашого, і голосїть хвалу його!
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Він дав життє душі нашій і не допустив, щоб похитнулись ноги наші.
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
Ти спробував нас, Боже, ти перетопив нас, як срібло перетоплюється.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
Ти завів нас у сїти, завдав нам тяжкі оберемки на плечі наші.
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Ти допустив, щоб люде насїли нам на шию; ми перейшли вогонь і воду; да ти вивів нас на чисте поле.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
Увійду я в дім твій з жертвами цїлопалення, віддам тобі обітницї мої,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
Що уста мої слюбували, і губи мої обіцяли в тїснотї моїй.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
Як жертву всепалення, принесу тобі тучних баранів з кадилом; пожертвую воли вкупі з козлами.
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
Прийдїть, послухайте, всї, що боїтесь Бога, і я роскажу, що він вдїяв душі моїй.
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
До него взивав я устами моїми, і величав язиком моїм.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
Коли б я бачив в серцї моїм беззаконнє, то Бог не почув би мене.
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
Та Бог почув, він зглянувся на голос молитви моєї.
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.