Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Проводиреві хора: пісня, псальма. Воскликнїте Господеві, всї на землї!
Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!
Сьпівайте славу імені його, звеличіть хвалу його!
Singt und musiziert zu seiner Ehre, stimmt ein Loblied an auf seine Größe und Pracht!
Кажіть Богові: як страшні дїла твої! Задля великої сили твоєї піддаються тобі вороги твої, піддобруючись.
Sprecht zu Gott: »Wie ehrfurchtgebietend sind deine Taten! Vor deiner Macht müssen sogar deine Feinde sich beugen.
Цїла земля поклониться тобі, і сьпівати ме псальми; вона сьпівати ме імені твому.
Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
Прийдїть і погляньте на дїла Божі! Страшний він в дїлах проти синів людських.
Kommt und seht, was Gott getan hat; wie ehrfurchtgebietend sind seine Taten unter den Menschen!
Він обернув море в сушу, пішки перейшли вони ріку; там ми радувались о нїм.
Er teilte das Meer und ließ sein Volk hindurchziehen, trockenen Fußes konnten sie das Wasser durchqueren. Darum freuen wir uns über Gott!
Він царює потугою своєю на віки; очі його споглядають на народи: Щоб не збунтувались ворохобники!
Ja, er hat alle Macht und regiert für immer und ewig. Er schaut auf die Völker — ihm entgeht nichts. Wer kann schon gegen ihn bestehen?
Прославляйте, народи, Бога нашого, і голосїть хвалу його!
Ihr Völker, preist unseren Gott! Lobt ihn laut, dass alle es hören!
Він дав життє душі нашій і не допустив, щоб похитнулись ноги наші.
Gott erhält uns am Leben, er lässt uns nicht untergehen.
Ти спробував нас, Боже, ти перетопив нас, як срібло перетоплюється.
Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:
Ти завів нас у сїти, завдав нам тяжкі оберемки на плечі наші.
Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
Ти допустив, щоб люде насїли нам на шию; ми перейшли вогонь і воду; да ти вивів нас на чисте поле.
Andere Menschen trampelten auf uns herum, durch viele Feuerproben mussten wir hindurch — aber du hast uns aus der Gefahr befreit und uns mehr gegeben, als wir brauchten.
Увійду я в дім твій з жертвами цїлопалення, віддам тобі обітницї мої,
Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
Що уста мої слюбували, і губи мої обіцяли в тїснотї моїй.
die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
Як жертву всепалення, принесу тобі тучних баранів з кадилом; пожертвую воли вкупі з козлами.
Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere: fette Widder, Rinder und Ziegenböcke. Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.
Прийдїть, послухайте, всї, що боїтесь Бога, і я роскажу, що він вдїяв душі моїй.
Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
До него взивав я устами моїми, і величав язиком моїм.
Als ich zu ihm um Hilfe schrie, wusste ich: Gott wird mir helfen! Deshalb begann ich, ihn zu preisen.
Коли б я бачив в серцї моїм беззаконнє, то Бог не почув би мене.
Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.
Та Бог почув, він зглянувся на голос молитви моєї.
Aber er hat mich erhört, mein Gebet hat er angenommen.