Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Жалібна пісня, котру сьпівав Давид перед Господом задля слів Хуса, сина Беняминового. Господи, Боже мій! На тебе я вповаю, спаси мене від всїх гонителїв моїх, і визволи мене!
Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen des Benjaminiters Kusch.
Щоб не попав душу мою, як лев, сокрушаючи, як нема спасающого.
HERR, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,
Господи, Боже мій, коли я що заподїяв, коли неправда є в руках моїх,
damit niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, mich packt und keiner ist da, der rettet!
Коли я оддячив кому лихом, хто жив зо мною в спокою, — спасав же я навіть того, хто без причини ворогував на мене,
Wenn ich das getan habe, HERR, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt,
То нехай гонить ворог душу мою і постигне; нехай розтопче на землї життє моє, й славу мою кине у порох.
wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den ausraubte, der mich jetzt grundlos bedrängt,
Встань, Господи, у гнїві твоїм; вознесись проти лютування ворогів моїх, пробудись задля мене на суд, котрий заповів єси.
dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre. [Sela]
Зберуться громадою народи кругом тебе; піднімись на висоту над ними.
HERR, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen die Wut meiner Bedränger! Wach auf zu mir hin! Du hast zum Gericht gerufen.
Господь судить народи. Суди мене, Господи, по правдї моїй і по невинностї моїй.
Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis, über sie kehre zu deinem Thron in der Höhe zurück!
Зроби конець злобі безбожників, а праведника підкріпи; Бог бо справедливий, випробовує серця і внутро.
Der HERR richtet die Völker. Verschaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Unschuld, die mich umgibt!
Щит мій у Бозї, котрий спасає правих серцем.
Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch dem Gerechten gib Bestand, der du Herzen und Nieren prüfst, gerechter Gott!
Бог суддя справедливий і Бог, що по всяк день гнївом палає.
Mein Schutz ist Sache Gottes, er ist Retter derer, die redlichen Herzens sind.
Коли хто не навертається, він гострить меча свого, напинає лука свого, і цїляє.
Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der an jedem Tag zürnt.
Готовить для него зброю смертиносну: стріли свої робить палящими.
Fürwahr, wieder schärft der Frevler sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt.
Ось безбожник зачав лихо, завагонїв од злоби, й породив лукавство.
Doch gegen sich selbst hat er tödliche Waffen gerichtet, bereitet sich glühende Pfeile.
Копав яму, і викопав її, і впав у яму, що приготовив її.
Siehe, Unrecht empfängt er; er geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge.
Злоба його обернеться на голову його, і насильство його впаде на тїмя його.
Ein Loch hat er gegraben und es ausgeschaufelt, da fiel er in die Grube, die er selber gemacht hat.