Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Жалібна пісня, котру сьпівав Давид перед Господом задля слів Хуса, сина Беняминового. Господи, Боже мій! На тебе я вповаю, спаси мене від всїх гонителїв моїх, і визволи мене!
Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.
Щоб не попав душу мою, як лев, сокрушаючи, як нема спасающого.
Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
Господи, Боже мій, коли я що заподїяв, коли неправда є в руках моїх,
(daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
Коли я оддячив кому лихом, хто жив зо мною в спокою, — спасав же я навіть того, хто без причини ворогував на мене,
( HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;
То нехай гонить ворог душу мою і постигне; нехай розтопче на землї життє моє, й славу мою кине у порох.
(habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
Встань, Господи, у гнїві твоїм; вознесись проти лютування ворогів моїх, пробудись задля мене на суд, котрий заповів єси.
(so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)
Зберуться громадою народи кругом тебе; піднімись на висоту над ними.
(Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,
Господь судить народи. Суди мене, Господи, по правдї моїй і по невинностї моїй.
(daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.
Зроби конець злобі безбожників, а праведника підкріпи; Бог бо справедливий, випробовує серця і внутро.
(Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!
Щит мій у Бозї, котрий спасає правих серцем.
Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfst Herzen und Nieren.
Бог суддя справедливий і Бог, що по всяк день гнївом палає.
Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
Коли хто не навертається, він гострить меча свого, напинає лука свого, і цїляє.
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
Готовить для него зброю смертиносну: стріли свої робить палящими.
Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
Ось безбожник зачав лихо, завагонїв од злоби, й породив лукавство.
und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.
Копав яму, і викопав її, і впав у яму, що приготовив її.
Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.
Злоба його обернеться на голову його, і насильство його впаде на тїмя його.
Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.