Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 70) | (Псалмів 72) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • На тебе, Господи, вповаю, нехай не повстидаюсь по віки.
  • Bei dir, o HERR, habe ich mich geborgen, lass mich nicht zuschanden werden in Ewigkeit!
  • По справедливостї твоїй вислобони мене і спаси мене! Прихили до мене ухо твоє і спаси мене!
  • Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit! Neige dein Ohr mir zu und hilf mir!
  • Будь менї скеля на домівку, де б менї мож було завсїди ходити! Ти звелїв спасти мене, ти бо єси моя скеля і моя твердиня.
  • Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich allzeit kommen darf! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Festung.
  • Боже мій, спаси мене з рук беззаконника, з рук неправедника і гнобителя!
  • Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken!
  • Ти бо єси моя надїя, Господи Боже! Моє впованнє від молодого віку мого.
  • Denn du bist meine Hoffnung,* Herr und GOTT, meine Zuversicht von Jugend auf.
  • Почавши від лона матернього, я на тебе покладався; від внутра матернього ти стережеш мене; тебе в піснях моїх все прославляю.
  • Vom Mutterleib an habe ich mich auf dich gestützt, aus dem Schoß meiner Mutter hast du mich entbunden, dir gilt mein Lobpreis allezeit.
  • Многим людям чудовищем я здавався; але ти сильна моя защита.
  • Für viele wurde ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht.
  • Уста мої повні хвали твоєї, слави твоєї цїлий день.
  • Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobpreis, den ganzen Tag von deinem Glanz.
  • Не відкинь мене у старостї; коли знеможу силою, не опусти мене!
  • Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden!
  • Мої бо вороги змовляються на мене, і ті, що чигають на мене, нараджуються.
  • Denn meine Feinde haben gegen mich geredet, die auf mich lauern, haben sich gemeinsam beraten.
  • І вони кажуть: Бог опустив його; гонїть за ним, і зловіть його, нема бо йому спасителя.
  • Sie sagen: Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.
  • Боже, будь не далеко від мене, поспіши менї на поміч!
  • Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eile mir zu Hilfe!
  • Нехай осоромляться, нехай щезнуть ті, що проти душі моєї встали! Нехай покриє сором і безчестє тих, що нещастя для мене бажають!
  • Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn. Über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen.
  • Я ж буду все на тебе вповати, і хвалу твою ширити.
  • Ich aber will allezeit hoffen, all deinen Lobpreis noch mehren.
  • Уста мої будуть звіщати справедливість твою, цїлий день твоє спасеннє; я бо не знаю їм лїку.
  • Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden, den ganzen Tag von deinen rettenden Taten, denn ich kann sie nicht zählen.
  • Буду ступати силою Господа Бога, буду згадувати твою справедливість, твою тілько.
  • Ich komme wegen der Machttaten GOTTES, des Herrn, an deine Gerechtigkeit allein will ich erinnern.
  • Боже! Ти вчив мене з малку; і досї я проповідував чудеса твої.
  • Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und bis heute verkünde ich deine Wunder.
  • І до старостї, до пізної старостї, не опусти мене, Боже, поки не возвіщу рамя твоє будущому роду; всїм, що прийдуть, потугу твою!
  • Auch wenn ich alt und grau bin, Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke,
  • І твоя справедливість, Боже, надто велика, ти Боже, що вчинив єси дїла великі, хто рівня тобі?
  • von deiner Gerechtigkeit, Gott, die bis zum Himmel reicht! Du hast Großes vollbracht. Gott, wer ist wie du?
  • Ти, що дав нам зазнати богацько біди і лиха, ти знов даєш нам життє, і добуваєш нас із пропастей землї.
  • Du ließest mich viel Angst und Not erfahren, du wirst mich neu beleben, du führst mich wieder herauf aus den Tiefen der Erde.
  • Побільши потугу мою, обернись і потїши мене.
  • Bring mich zu Ehren! Du wirst mich wieder trösten.
  • І я буду на псалтирі прославляти тебе, правду твою, мій Боже! Буду псальмувати при гуслях тобі, Сьвятий Ізраїля!
  • Dann will ich dir danken mit Harfenspiel und deine Treue preisen, mein Gott; ich will dir auf der Leier spielen, du Heiliger Israels.
  • Радуються уста мої, сьпіваючи псальми тобі, і душа моя, котру ти збавив єси;
  • Meine Lippen sollen jubeln, ja, dir will ich singen und spielen und meine Seele, die hast du losgekauft.
  • І язик мій звіщати ме всякий день справедливість твою; ти бо допустив сором і встид на тих, що лиха менї бажали.
  • Auch meine Zunge soll von deiner Gerechtigkeit reden den ganzen Tag, denn alle, die mein Unglück suchen, sind vor Scham errötet und gescheitert.

  • ← (Псалмів 70) | (Псалмів 72) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026