Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 71) | (Псалмів 73) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Про Соломона. Боже! Суд твій дай цареві, і справедливість синові царя.
  • Für Salomo. Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König, dem Königssohn gib dein gerechtes Walten.
  • Нехай судить народ твій по справедливостї, і бідних твоїх по правдї.
  • Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit und deine Elenden durch rechtes Urteil.
  • Гори і підгіря давати муть блага людям, як буде справедливість.
  • Dann tragen die Berge Frieden für das Volk und die Hügel Gerechtigkeit.
  • Нехай він судить правду пригнобленим людям; нехай спасає дїтей бідолашного, а гнобителя нехай він розтопче.
  • Er schaffe Recht den Elenden des Volks, er rette die Kinder der Armen, er zermalme die Unterdrücker.
  • Будуть боятись тебе з роду в рід, як довго сонця і місяця стане.
  • Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond — bis zu den fernsten Geschlechtern.
  • Він зійде, як дощ на скошену луку, як злива, наповаюча землю.
  • Er ströme wie Regen herab auf die Felder, wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
  • В днї його зацвите праведник, і буде достаток спокою, аж поки місяця не стане.
  • In seinen Tagen sprosse der Gerechte und Fülle des Friedens, bis der Mond nicht mehr da ist.
  • І буде він царювати від моря до моря, і від ріки аж по краї землї.
  • Er herrsche von Meer zu Meer, vom Strom bis an die Enden der Erde.
  • Перед ним схиляться жителї пустинї, і вороги його будуть цїлувати землю;
  • Vor seinem Angesicht sollen sich beugen die Bewohner der Wüste, Staub lecken vor ihm seine Feinde.
  • Царі Тарзийські, і з островів, принесуть дарунки, заплатять данину царі Шеви і Севи.
  • Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Gaben, mit Tribut nahen die Könige von Scheba und Saba.
  • Перед ним поклоняться всї царі, йому служити муть всї народи.
  • Alle Könige werfen sich vor ihm nieder, es dienen ihm alle Völker.
  • Він бо спасе бідного, що о поміч кличе, і пригнобленого, що жадного помічника не має.
  • Ja, er befreie den Armen, der um Hilfe schreit, den Elenden und den, der keinen Helfer hat.
  • Він змилосердуєсь над мізерним і бідним, і спасе душі бідних.
  • Er habe Mitleid mit dem Geringen und Armen, er rette das Leben der Armen.
  • Від гнету і насилля вибавить їх душі, і кров їх буде дорога перед його очима.
  • Aus Unterdrückung und Gewalt erlöse er ihr Leben, kostbar sei ihr Blut in seinen Augen.
  • І буде він жити, і давати муть йому золото із Шеви; і будуть завсїди за його молитись, і що дня його благословити.
  • Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben! Man soll für ihn allezeit beten, jeden Tag für ihn Segen erflehen.
  • Будуть достатки збіжа на землї, на гірських верховинах; як Ливанські лїси, так зашумить колос; і зацвитуть люде в городах, як зїлля на землї.
  • Im Land gebe es Korn in Fülle, es rausche auf dem Gipfel der Berge. Wie der Libanon sei seine Frucht, sie sollen blühen aus der Stadt wie das Gras der Erde.
  • Імя його вічне; доки сонця стане, буде імя його; в йому будуть один одного благословити: всї народи будуть прославляти його.
  • Sein Name soll ewig bestehen, solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Mit ihm wird man sich segnen, ihn werden seligpreisen alle Völker.
  • Благословен Господь Бог, Бог Ізраїля, що творить чудеса сам один тілько!
  • Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels! Er allein tut Wunder.
  • І благословенне імя його по віки! І наповниться цїла земля славою його! Амінь, нехай так буде, Амінь!
  • Gepriesen sei der Name seiner Herrlichkeit auf ewig! Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit. Amen, ja amen.
  • Конець молитвам Давида, сина Ессейового.
  • Zu Ende sind die Bittgebete Davids, des Sohnes Isais.

  • ← (Псалмів 71) | (Псалмів 73) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026