Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Наука Асафова. Д ля чого відкинув єси нас, Боже, на віки, палає гнїв твій на стадо пасовиска твого?
Von Asaf, zum Nachdenken. Gott, warum hast du uns für immer verstoßen? Warum lässt du deinen Zorn an uns aus? Wir gehören doch zu dir wie Schafe zu ihrem Hirten!
Спогадай твою громаду, що зєднав її оддавна, — ізбавив, як твоє наслїддє, тую гору Сион, на котрій ти осївся!
Erinnere dich daran, dass wir dein Volk sind! Vor langer Zeit hast du uns angenommen und uns aus der Gefangenschaft befreit. Wir alle sind dein Eigentum! Denke an den Berg Zion, den du dir als Wohnsitz erwählt hast!
Зверни стопи твої до недавньої руїни! Все у сьвятинї зруйнував ворог.
Geh über die Trümmer, die schon so lange dort liegen; sieh doch: Alles haben die Feinde im Heiligtum verwüstet!
Рикають вороги твої серед зборів твоїх; поставили знаки свої як знамена.
Ihr Triumphgeschrei entweihte die Stätte, wo du uns begegnet bist, ihre Fahnen haben sie als Zeichen des Sieges gehisst.
Вони, як той, що сокирою замахнув в гущавинї лїса,
In deinem Tempel sieht es so aus, als hätte man darin Kleinholz gehackt:
І тепер вони топором і молотами розбивають різьбу його.
Die kostbaren Schnitzereien haben sie mit Äxten und Brechstangen zertrümmert.
З пожаром пустили сьвятиню твою, осквернили дім імені твого.
Danach steckten sie dein Heiligtum in Brand, sie entweihten den Ort, wo du angebetet wurdest.
Сказали в серцї своїм: Нуте, винищимо їх до ноги! — Пустили з димом всї Божі собори на землї.
Sie hatten vor, uns alle vernichtend zu schlagen, im ganzen Land brannten sie die heiligen Stätten nieder.
Знамен наших ми не бачимо: нема більш пророка, й нема між нами, хто б знав, доки так буде.
Nichts mehr deutet darauf hin, dass du noch Herr der Lage bist. Es gibt keinen Propheten mehr — niemand von uns weiß, wie lange das noch so weitergehen soll.
Доки, Боже, буде ругатись гнобитель? Чи вічно буде ворог зневажати імя твоє?
Wie lange, Gott, willst du es dir gefallen lassen, dass die Feinde dich schamlos verhöhnen? Sollen sie für immer deinen Namen in den Schmutz ziehen?
Чому здержуєш руку твою і правицю твою? Із лона твого допусти конець!
Warum hältst du dich zurück? Warum greifst du nicht ein? Zeige deine Macht und vernichte sie!
Бог царь мій з поконвіку, що дає спасеннє на землї.
Gott, seit uralter Zeit bist du unser König, schon oft hast du unser Land gerettet.
Ти роздїлив море силою твоєю, розбив голови змиїв морських.
Du hast mit deiner Macht das Meer gespalten und den Seedrachen die Schädel zerschmettert.
Ти потрощив голову левіятана, дав його на поживу людям в пустинї.
Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
Ти вітворив жерела і потоки; ти висушив прудисті ріки.
Du ließest Quellen und Bäche hervorsprudeln und brachtest große Ströme zum Versiegen.
І день твій і ніч твоя; ти сотворив сьвітло і сонце.
Dir gehört der Tag und auch die Nacht, du hast die Sonne und den Mond geschaffen.
Ти утвердив всї гряницї землї; ти постановив лїто і зиму.
Du hast alle Grenzen der Erde festgelegt, hast Sommer und Winter gemacht.
Спогадай се: ворог поругав Господа, а народ безумний зневажив імя твоє.
Höre doch, HERR, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
Не попусти зьвірюцї душу горлицї твоєї, не забудь на віки громаду нужденних твоїх.
Liefere uns nicht diesen Raubtieren aus, du weißt doch, wie hilflos wir sind! Sieh unserem Leid nicht länger tatenlos zu,
Спогадай завіт! Бо темні закутки землї наповнились домівками насильства.
sondern denke an deinen Bund mit uns! Selbst in den Schlupfwinkeln des Landes ist niemand mehr vor roher Gewalt sicher.
Нехай не вернеться з соромом пригноблений! Нужденний і бідний нехай возхвалять імя твоє.
HERR, wir werden schwer bedrängt, lass uns nicht in Schimpf und Schande enden! Ohne dich sind wir arm und wehrlos — rette uns, damit wir dich loben können!
Встань, Боже, суди справу твою! Спогадай щоденне руганнє беззаконного!
Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!