Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 80) | (Псалмів 82) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Проводиреві хора: На Гіттейських гуслях. Асафова. Т оржествуйте перед Богом, нашою твердинею! Торжествуйте перед Богом Якова!
  • Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.
  • Засьпівайте псальму, вдарте у тимпани, заграйте на гуслях милозвучних і вкупі на псалтирі.
  • Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzet dem Gott Jakobs!
  • Гукнїть трубою, як новий місяць настане, під повню його, в день празника нашого!
  • ( Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psaltern!
  • Бо такий закон для Ізраїля, і така заповідь Бога Якового.
  • ( Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
  • Постановив се як сьвідченнє для Йосифа, коли він ійшов проти землї Египту, де я чув мову і не зрозумів її.
  • (Denn solches ist eine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
  • Я скинув тягарь з плечий його, руки його визволились від коша.
  • (Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
  • В бідї кликав ти мене, і я вислобонив тебе; я озвавсь до тебе із громової хмари; я пробував тебе над водами Мериви.
  • (da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
  • Слухай, народе мій, і я дам сьвідченнє тобі; Ізраїлю, ох коли б ти послухав мене!
  • (Da du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)
  • Нехай не буде в тебе чужого Бога, і щоб ти не кланявся перед чужоземнїм богом.
  • Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
  • Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з землї Египту; відчини уста твої, і я наповню їх.
  • daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
  • Та народ мій не послухав голосу мого, і не покорився менї Ізраїль.
  • Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
  • І я покинув їх на волю запеклого серця їх. Нехай ходять собі своїм робом.
  • Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
  • Ой, коли б то народ мій та послухав мене, коли б Ізраїль, було, ходив дорогами моїми!
  • So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
  • Скоро покорив би я ворогів їх, і проти гнобителїв їх обернув би руку мою.
  • Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
  • Ненавидники Господа покорили б ся йому, піддобруючись, а будучність була б їх на віки.
  • so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
  • І хлїбом пшеничним кормив би їх, і медом із скелї ситив би тебе.
  • und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,

  • ← (Псалмів 80) | (Псалмів 82) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026