Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 82) | (Псалмів 84) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Пісня, псальма Асафова. Боже! Не мовчи; не нїмуй, озвися, Боже!
  • Ein Psalmlied Asaphs.
  • Бо ось, вороги твої розбуялись, і ненавидники твої підносять голову.
  • Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
  • Зрадливо змовляються проти народа твого, і нараджуються проти тих, що бережеш їх.
  • (Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
  • Кажуть: Ходїм, знищемо їх, щоб не були вже народом, щоб нїхто не згадував більше імя Ізраїля!
  • (Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
  • Вони бо радили раду однодушно, зробили змову проти тебе.
  • («Wohl her!« sprechen sie; »laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
  • Намети Едомові і Ізмаїлїї, Моаб і Агаряне,
  • (Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
  • Геваль і Аммон, і Амалик, Филистії з людьми Тирськими;
  • (die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
  • Тай Ассур пристав до них; стали рамям синам Лота.
  • (der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
  • Зроби їм те, що Мидіянїям, що Сісері, що Явиму коло потока Кисона,
  • ( Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
  • Котрі, знищені коло Ендора, гноєм для землї стали.
  • Tue ihnen wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
  • Зроби з ними, з їх можними, як з Горебом, і з Зебом, і як з Зебаком і з Зальмуном, з усїма князями їх,
  • die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
  • Котрі сказали: позаймаймо домівки Божі!
  • Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
  • Боже мій, зроби їх, як порох у вихрі, як терміттє перед вітром!
  • die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
  • Як огонь лїси пожирає, і як поломя гори запалює,
  • Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
  • Так ти гони їх вихром твоїм і бурею-хуртовиною, злякавши, змети їх!
  • Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
  • Сповни лице їх соромом, щоб шукали імені твого, Господи!
  • also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
  • Щоб осоромились і злякались на віки, і зо встидом погибли.
  • Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
  • Тай щоб знали, що ти, котрого імя Господь, один єси найвисший над цїлою землею.
  • Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;

  • ← (Псалмів 82) | (Псалмів 84) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026