Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • (und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • («Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • (Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.« (Sela.)
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • (Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • ( Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • ( HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: »Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
  • Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
  • wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein.« (Sela.)
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!
  • Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026