Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
(und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
(«Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
(Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.« (Sela.)
Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
(Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
( Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
( HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: »Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein.« (Sela.)
Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)
Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)
Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?