Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був пристанню нашою з роду в рід.
  • Ein Gebet Mose’s, des Mannes Gottes. HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
  • Перше, чим гори постали, і ти сотворив землю і весь сьвіт, од віку до віку ти єси, Боже.
  • Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
  • Ти вертаєш людей у зотлїннє і кажеш: Вернїтесь, дїти людські!
  • der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
  • Бо тисяча лїт перед очима твоїми, мов день вчорашнїй, що минув, і як одна сторожа в ночі.
  • Denn 1000 Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
  • Змітаєш їх геть; вони — як сон вранцї, як трава, що прозябає.
  • Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
  • Вранцї цвите і зеленїє, у вечір вяне і сохне.
  • das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
  • Ми бо нидїємо від гнїву твого, від яростї твоєї ми тревожимось.
  • Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
  • Ти поставив перед собою несправедливостї наші, тайни наші перед сьвітлом лиця твого.
  • Denn unsre Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
  • Всї бо днї наші никнуть од яростї твоєї, лїта наші минають, як одна думка.
  • Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
  • Днїв віку нашого на всього сїмдесять лїт, а як при силї, вісїмдесять лїт, а слава їх — то труди і біда; час бо скоро минає, і ми зникаєм.
  • Unser Leben währet 70 Jahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s 80 Jahre, und wenn’s köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
  • Хто знає силу гнїву твого, і ярість твою по мірі страху твого?
  • Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
  • Навчи нас, як днї наші лїчити, щоб придбати розумне серце!
  • Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
  • Зглянься, Господи! Доки? І змилосердися над слугами твоїми!
  • HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
  • Насити нас вранцї милостю твоєю, і будем радуватись і веселитись по всї днї наші!
  • Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
  • Звесели нас по мірі днїв, в котрих понижив нас, по мірі лїт, в котрих ми горя зазнали.
  • Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
  • Яви дїла твої слугам твоїм, а величиє твоє над синами їх!
  • Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
  • І благоволеннє Господа Бога нашого нехай буде над нами! І дїло рук наших утверди для нас. Боже утверди дїло рук наших!
  • Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!

  • ← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026