Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Х то під покровом Всевишнього, той буде в тїнї Всемогучого.
  • Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
  • Я кажу до Господа: Ти моя пристань і твердиня, мій Бог, на його вповати буду.
  • der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
  • Він бо спасе тебе від сїла птахоловця і від чуми погибельної.
  • Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
  • І закриє тебе покровом своїм, ти знайдеш притулок під крилами його; щитом і тарчею буде правда його.
  • Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
  • Не злякаєшся перед страхом серед ночі, перед стрілою, що в день летить.
  • daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
  • Перед чумою, що в темряві ходить, перед заразою, що в день нївечить.
  • vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
  • Тисяча впаде коло тебе, і десять тисячей правобіч від тебе, — тебе ж не займе.
  • Ob 1000 fallen zu deiner Seite und 10,000 zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
  • Тілько будеш позирати очима твоїми і помсту над беззаконними бачити.
  • Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
  • Ти бо Господа всевишнього, мою пристань, взяв собі за оселю.
  • Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
  • Так, не постигне тебе жадне нещастє, і жадне лихо не приблизиться до шатра твого:
  • Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
  • Бо він ангелам своїм звелить над тобою, берегти тебе на всїх дорогах твоїх.
  • Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
  • На руках понесуть тебе, щоб нога твоя не спотикнулась о камінь.
  • daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
  • На левів і зміїв будеш наступати, левчуків і гадюк ти розтопчеш.
  • Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
  • Він любить мене, за те збавлю його; поставлю його на місцї певному, він бо знає імя моє.
  • Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
  • Покличе мене, і озвуся, буду коло него в тїснотї; вислобоню його і прославлю.
  • Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
  • Довгий вік йому дарую і дам побачити спасеннє моє.
  • Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.

  • ← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026