Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Проводиреві хора: під мутляббен. Псальма Давидова. С лавити му Господа всїм серцем моїм; я звіщу про всї чудеса твої.
Für den Chormeister. Nach der Weise Stirb für den Sohn! Ein Psalm Davids.
Радуватись і веселитись буду задля тебе і сьпівати хвалу імени твоєму, Всевишний!
Ich will danken, HERR, aus ganzem Herzen, erzählen will ich all deine Wunder.
Як вороги мої повернулись назад, і, спотикнувшись, погибли перед лицем твоїм.
Ich will mich an dir freuen und jauchzen, deinem Namen, Höchster, will ich singen.
Ти бо судив мою правду і мою праведну справу: Ти сїв на престолї, суддя справедливий.
Wenn meine Feinde zurückweichen, werden sie straucheln und zugrunde gehen vor deinem Angesicht.
Ти погромив народи, знищив безбожника, імя їх затер єси на віки вічні.
Denn du hast mir Recht verschafft und für mich entschieden, dich auf den Thron gesetzt als gerechter Richter.
Ох вороже! Конець руїнам на віки — і городи понищив ти; ой пропала їх память.
Du hast Völker bedroht, den Frevler vernichtet, ihre Namen gelöscht für immer und ewig.
Але Господь пробуває на віки; він приготовив на суд престол свій.
Der Feind ist dahin, zertrümmert für immer. Du hast Städte entvölkert, ihr Andenken wurde zunichte.
І він, він судити ме весь сьвіт по правдї, і зробить суд над народами по правотї.
Ja, so sind sie, aber der HERR thront auf ewig, zum Gericht hat er seinen Thron aufgestellt.
І буде Господь пристанню пригнетеному, велике прибіжище під час злиднїв.
Er selbst wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit, den Nationen das Urteil sprechen, wie es recht ist.
І будуть вповати на тебе, хто знає імя твоє; бо ти не опускаєш нїкого, хто шукає тебе, Господи.
So wird der HERR für den Bedrückten zur Burg, zur Burg für Zeiten der Not.
Сьпівайте Господу живущому на Сионї, звіщайте між народами дїла його.
Darum vertrauen dir, die deinen Namen kennen, denn du, HERR, hast keinen, der dich sucht, je verlassen.
Бо коли він слїдить за пролитою кровю, то згадає про них; він не забуває голосїння бідолашних.
Singt dem HERRN, der thront auf dem Zion, verkündet unter den Völkern seine Taten!
Помилуй мене, Господи, зглянься над недолею моєю від ненавидників моїх, і підніми мене від дверей смертї,
Denn er, der Blutschuld ahndet, hat an sie gedacht, hat den Notschrei der Elenden nicht vergessen.
Щоб я ізвістив всю хвалу твою у брамах дочки Сионової; щоб я радувався спасеннєм твоїм.
Sei mir gnädig, HERR! Sieh doch mein Elend, wie sie mich hassen, du, der mich emporhebt aus den Pforten des Todes!
Провалились народи в пропасть, що викопали її; зловилась нога їх у сїтях, що заставили їх тайно.
Damit ich all dein Lob erzähle in den Toren der Tochter Zion und frohlocke über dein rettendes Handeln.
Пізнали Господа, він звершив суд; безбожник запутався в дїлах рук своїх.
Völker versanken in der Grube, die sie selbst gegraben, im Netz, das sie heimlich gelegt, hat ihr Fuß sich verfangen.
Нехай повернуться безбожники в пекло, всї народи, що забувають Бога.
Kundgetan hat sich der HERR: Er hielt sein Gericht, im Werk seiner Hände hat sich der Frevler verstrickt. [Zwischenspiel. Sela]
Бо не буде завсїди забутий вбогий, і не пропаде на віки надїя смирних.
Zurückweichen müssen die Frevler zum Totenreich, alle Völker, die Gott vergessen.
Встань, Господи, щоб не взяв верх чоловік; нехай перед лицем твоїм приймуть суд народи.
Denn der Arme ist nicht auf ewig vergessen, der Elenden Hoffnung ist nicht für immer verloren.