Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Х то під покровом Всевишнього, той буде в тїнї Всемогучого.
  • Wer im Schutz des Höchsten wohnt, der ruht im Schatten des Allmächtigen.
  • Я кажу до Господа: Ти моя пристань і твердиня, мій Бог, на його вповати буду.
  • Ich sage zum HERRN: Du meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue.
  • Він бо спасе тебе від сїла птахоловця і від чуми погибельної.
  • Denn er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus der Pest des Verderbens.
  • І закриє тебе покровом своїм, ти знайдеш притулок під крилами його; щитом і тарчею буде правда його.
  • Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
  • Не злякаєшся перед страхом серед ночі, перед стрілою, що в день летить.
  • Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
  • Перед чумою, що в темряві ходить, перед заразою, що в день нївечить.
  • nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
  • Тисяча впаде коло тебе, і десять тисячей правобіч від тебе, — тебе ж не займе.
  • Fallen auch tausend an deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es dich nicht treffen.
  • Тілько будеш позирати очима твоїми і помсту над беззаконними бачити.
  • Mit deinen Augen wirst du es schauen, wirst sehen, wie den Frevlern vergolten wird.
  • Ти бо Господа всевишнього, мою пристань, взяв собі за оселю.
  • Ja, du, HERR, bist meine Zuflucht. Den Höchsten hast du zu deinem Schutz gemacht.
  • Так, не постигне тебе жадне нещастє, і жадне лихо не приблизиться до шатра твого:
  • Dir begegnet kein Unheil, deinem Zelt naht keine Plage.
  • Бо він ангелам своїм звелить над тобою, берегти тебе на всїх дорогах твоїх.
  • Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
  • На руках понесуть тебе, щоб нога твоя не спотикнулась о камінь.
  • Sie tragen dich auf Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
  • На левів і зміїв будеш наступати, левчуків і гадюк ти розтопчеш.
  • du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf junge Löwen und Drachen.
  • Він любить мене, за те збавлю його; поставлю його на місцї певному, він бо знає імя моє.
  • Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
  • Покличе мене, і озвуся, буду коло него в тїснотї; вислобоню його і прославлю.
  • Ruft er zu mir, gebe ich ihm Antwort. In der Bedrängnis bin ich bei ihm, ich reiße ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
  • Довгий вік йому дарую і дам побачити спасеннє моє.
  • Ich sättige ihn mit langem Leben, mein Heil lass ich ihn schauen.

  • ← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026