Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 93) | (Псалмів 95) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Боже, помсти, Господи Боже, помсти, явись в сяєві твому!
  • HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!
  • Піднесись, суддє землї, заплати розгордїяшам!
  • Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
  • Доки будуть беззаконники, Господи, доки беззаконники будуть веселитись?
  • HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
  • Будуть безсоромне верзяканнє говорити, будуть вихвалюватись всї, що беззаконнє творять?
  • und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
  • Господи, нарід твій вони топчуть, і гноблять наслїддє твоє.
  • HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;
  • Вбивають удовиць і захожого, і сиріт вони мордують,
  • Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
  • І кажуть: Не побачить Господь, і не спостереже Бог Якова!
  • und sagen: »Der HERR siehet’s nicht, und der Gott Jakobs achtet’s nicht.
  • Одумайтесь, нерозумні люде! І ви, безумні, — коли проясниться розум ваш?
  • Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
  • Хто дав слух вам, той хиба не почує? Хто утворив око, той би не мав бачити?
  • Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
  • Хто карає народи, чи вже ж той не карати ме? Він, що навчає розуму чоловіка?
  • Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen? Der die Menschen lehrt, was sie wissen?
  • Бог знає думки чоловіка, що вони марні.
  • Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
  • Щасливий чоловік, котрого ти, Господи, караєш, і закону твого навчаєш,
  • Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,
  • Щоб дізнав супокою перед злиднями, поки викопається беззаконному яма!
  • daß er Geduld habe, wenn’s übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!
  • Бо Господь не кине свого народу, і не оставить свого наслїддя;
  • Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
  • Бо до справедливостї повернеться суд, і всї щирі серцем підуть слїдом за ним.
  • Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
  • Хто встане за мене проти злочинників? Хто поступиться за мене проти тих, що творять беззаконнє?
  • Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?
  • Як би не Господь став до помочі менї, — не багацько забракло, то в мовчанню зупинила б ся душа моя.
  • Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
  • Коли я сказав: Нога моя хитається, то милість твоя, Господи, піддержала мене.
  • Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
  • Як було важко менї на серцї від натовпу думок моїх, твоя потїха роскошою сповняла душу мою.
  • Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.
  • Чи може з тобою з'єднатись престіл погибелї, що з нещастя робить закон?
  • Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
  • Збігаються до купи проти душі праведного, і безвинну кров засуджують.
  • Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
  • Та Господь високий мій замок, і Бог мій скеля притулку мого.
  • Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
  • І нещастє їх він одверне на них, і злобою їх він погубить їх; знищить їх Господь, Бог наш.
  • Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.

  • ← (Псалмів 93) | (Псалмів 95) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026