Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Боже, помсти, Господи Боже, помсти, явись в сяєві твому!
HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!
Піднесись, суддє землї, заплати розгордїяшам!
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
Доки будуть беззаконники, Господи, доки беззаконники будуть веселитись?
HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
Будуть безсоромне верзяканнє говорити, будуть вихвалюватись всї, що беззаконнє творять?
und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
Господи, нарід твій вони топчуть, і гноблять наслїддє твоє.
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;
Вбивають удовиць і захожого, і сиріт вони мордують,
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
І кажуть: Не побачить Господь, і не спостереже Бог Якова!
und sagen: »Der HERR siehet’s nicht, und der Gott Jakobs achtet’s nicht.
Одумайтесь, нерозумні люде! І ви, безумні, — коли проясниться розум ваш?
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
Хто дав слух вам, той хиба не почує? Хто утворив око, той би не мав бачити?
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
Хто карає народи, чи вже ж той не карати ме? Він, що навчає розуму чоловіка?
Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen? Der die Menschen lehrt, was sie wissen?
Бог знає думки чоловіка, що вони марні.
Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
Щасливий чоловік, котрого ти, Господи, караєш, і закону твого навчаєш,
Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,
Щоб дізнав супокою перед злиднями, поки викопається беззаконному яма!
daß er Geduld habe, wenn’s übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!
Бо Господь не кине свого народу, і не оставить свого наслїддя;
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
Бо до справедливостї повернеться суд, і всї щирі серцем підуть слїдом за ним.
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
Хто встане за мене проти злочинників? Хто поступиться за мене проти тих, що творять беззаконнє?
Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?
Як би не Господь став до помочі менї, — не багацько забракло, то в мовчанню зупинила б ся душа моя.
Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
Коли я сказав: Нога моя хитається, то милість твоя, Господи, піддержала мене.
Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
Як було важко менї на серцї від натовпу думок моїх, твоя потїха роскошою сповняла душу мою.
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.
Чи може з тобою з'єднатись престіл погибелї, що з нещастя робить закон?
Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
Збігаються до купи проти душі праведного, і безвинну кров засуджують.
Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
Та Господь високий мій замок, і Бог мій скеля притулку мого.
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.