Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 97) | (Псалмів 99) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Засьпівайте Господеві пісню нову! Він бо сотворив чудеса; правиця його і сьвяте рамя його дали побіду йому.
  • Ein Psalm. Singt dem HERRN ein neues Lied, denn er hat wunderbare Taten vollbracht! Geholfen hat ihm seine Rechte und sein heiliger Arm.
  • Господь обявив спасеннє своє, перед очима народів відкрив справедливість свою.
  • Der HERR hat sein Heil bekannt gemacht und sein gerechtes Wirken enthüllt vor den Augen der Völker.
  • Згадав про милість свою і про свою вірність для дому Ізраїля; всї кінцї землї побачили спасеннє Бога нашого.
  • Er gedachte seiner Huld und seiner Treue zum Haus Israel. Alle Enden der Erde sahen das Heil unsres Gottes.
  • В радостї сьпівайте Господеві, вся земля! У захватї піснї похвальні засьпівайте!
  • Jauchzet dem HERRN, alle Lande, freut euch, jubelt und singt!
  • Принесїть похвальні піснї Господеві при гуслях, присьпівуючи при гуслях голосами.
  • Spielt dem HERRN auf der Leier, auf der Leier zu lautem Gesang!
  • Трубами кованими і голосом рога засурміть перед царем Господом!
  • Mit Trompeten und lautem Widderhorn jauchzt vor dem HERRN, dem König!
  • Нехай заграє море і повня його, круг землї і що живе на нїй!
  • Es brause das Meer und seine Fülle, der Erdkreis und seine Bewohner.
  • Нехай ріки в долонї плещуть, гори разом торжествують перед Господом!
  • In die Hände klatschen sollen die Ströme, die Berge sollen jubeln im Chor
  • Він судити ме землю по справедливостї, і по правотї — народи.
  • vor dem HERRN, denn er kommt, um die Erde zu richten. Er richtet den Erdkreis in Gerechtigkeit, die Völker so, wie es recht ist.

  • ← (Псалмів 97) | (Псалмів 99) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026