Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
І робили, як заповідав Господь, Безалеїл та Оголїаб і всякий мудросердий чоловік, кому дав Господь мудрість і розуміннє, щоб знали, як робити всяку потрібну роботу в сьвятинї.
Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.
І покликав Мойсей Безалеїла та Оголїаба і всякого чоловіка мудрого серця, що йому дав Господь мудрість у серце, всякого, кого підіймає серце, взятись за дїло, щоб довести його до ладу.
Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich willig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.
І взяли вони сперед Мойсея всї приноси, що подали синове Ізрайлеві, на будівлю і роботу сьвятинї, щоб збудовати її; подавали ж вони ще добровольні приноси що ранку.
Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.
І поприходили всї мудрі люде, що робили всяку роботу в сьвятинї, кожен по реместву свойму, що хто вмів робити,
Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,
І промовили до Мойсея кажучи: Більш, як треба, подали люде на потребини дїла, що заповідав Господь поробити.
und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.
І дав Мойсей наказ, і з'ясували по табору словами: Нехай нї чоловіки, нї жінки не дбають більш о приноси для сьвятинї! І так перестали люде приносити.
Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.
І було запасу доволї на всяку роботу, щоб її довершити; ще й було надто.
Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
І всї робітники будівлї, у кого було мудре серце, зробили храмину з десятьох келїмів; з нитяного полотна та з блавату, і пупуру, і кармазину, с херувамами, роботи майстерної, поробили їх.
Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.
Завдовжки один келїм двайцять і вісїм локоть, а завширшки один келїм чотири ліктї; міра одна у всїх келїмів.
Die Länge eines Teppichs war 28 Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.
І посчіплював пять келїмів, один з одним, і счіпив знов пять келїмів других один з одним.
Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.
І поробив петельки з блакиту по краю одного келїма при кінцї його, де счіплюється; так само зробив по краю останнього келїма, де в друге счіплюється.
Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,
Пятьдесять петельок зробив на одному келїмі, і пятьдесять петельок у кінцї келїма, що счіплюється в друге, петельки одна проти другої.
50 Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der andern gegenüberstünde.
І зробив пятьдесять запинок золотих, і посчіплював келїми один з одним, і стала храмина цїла.
Und machte 50 goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.
І поробив коври з козиної шерстї до намету над храминою; одинайцять коврів таких зробив він.
Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,
Завдовжки один ковер трийцять локот, а чотири ліктї завширшки один ковер; одна міра в одинайцяти коврів.
30 Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.
І счіпив до купи пять коврів окроме і шість коврів окроме.
Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.
І зробив пятьдесять петельок на самому краю ковра останнього, де счіплюється, а пятьдесять петельок на краю ковра, де счіплюється з другим.
Und machte 50 Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.
І зробив запинок мідяних пятьдесять до счіплювання намету так, щоб став цїлим.
Und machte je 50 eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.
І зробив покриттє до намету із баранячих шкір, викрашених на червоно, і покриттє з барсучих шкір зверху.
Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.
І наробив дощок на храмину із дерева акацієвого, простостоячих.
Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,
Десять локоть завдовжки одна дошка, і локіть з половиною завширшки одна дошка.
ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit
Два чопи в одній дошцї, пригнані один проти одного; так само поробив на всїх дошках до храмини.
und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
І наробив дощок до храмини: двайцять дощок на полуденньому боцї її, до полудня;
daß der Bretter 20 gegen Mittag standen.
І сорок срібних підставок зробив під двайцять дощок: дві підставки під одну дошку, про обидва чопи її, і дві підставки під дошку другу, про обидва чопи її.
Und machte 40 silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.
І на другому боцї храмини, на північ, двайцять дощок зробив він.
Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch 20 Bretter
І сорок підставок їх срібних: дві підставки під одну дошку, і дві підставки під другу дошку.
mit 40 silbernen Füßen, unter jeglich Brett zwei Füße.
А на задньому боцї храмини проти заходу сонця зробив шість дощок;
Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter
А дві дошки зробив до кутків храмини на задньому боку.
und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,
І були вони подвійні знизу до гори, і були в горі одна при другій в одній каблучцї. Так поробив до обох їх на обох кутках.
daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,
А всього було вісїм дощок, а підставки їх із срібла: шіснайцять підставок, під кожною дошкою по дві підставки.
daß der Bretter acht würden und 16 silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.
І поробив засуви із дерева акацієвого: пять до дощок на одному боцї храмини.
Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung
І пять засувів на другому боцї храмини на полуденньому боцї.
und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.
І зробив засува по серединї дощок від одного кіньця до другого.
Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.
А дошки пообкладував золотом; а каблучки їх, кіньця про засуви, поробив із золота, і пообкладував засуви золотом.
Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.
І зробив завісу з блавату, пурпуру й кармазину і з нитяного полотна; і роботою майстерною поробив на нїй херувимів.
Und machte den Vorhang mit den Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
І зробив до неї чотири стовпи із дерева акації та й пообкладував золотом, а гаки їх золоті, і повиливав до них чотири підставки із срібла.
Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.
І зробив опону до входу в намет із блавату, й пурпуру, й кармазину, і нитяного полотна, робом гаптярським;
Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,